Ареальні фразеологізми української мови – ПОЗАЛІТЕРАТУРНА ФРАЗЕОЛОГІЯ
Розділ 12
ПОЗАЛІТЕРАТУРНА ФРАЗЕОЛОГІЯ
§ 36. Ареальні фразеологізми української мови
У кожному говорі (ареалі), крім літературних, функціонують регіональні фразеологічні одиниці, не зафіксовані загальномовними словниками, або видозмінені загальнонародні чи з локальними значеннєво-формальними ознаками їх вираження ФО. Вони фіксувалися, документувалися й частково розглядалися ще у XIX – на поч. XX ст. у працях О. Потебні, К. Зіновієва, М. Номиса, Б. Грінченка, П. Чубинського, М. Сумцова та ін., проте найчастіше подавалися “єдиним потоком”
Заклик С. Бевзенка (а ще раніше Б. Ларіна) створити спеціальні регіональні фразеологічні словники почав здійснюватися в 90-х роках (ширший аналіз словників подано в розд. 17, тут тільки їх згадаємо). Назвемо деякі місцеві ФО різної семантики й структури у фрагментах словників, додатках до дисертаційних робіт і в лексичних зібраннях. Окремо зупинимось на монографічних дисертаційних дослідженнях.
Північне наріччя. Діалектні фразеологізми цього ареалу певною мірою висвітлені в зібраннях діалектної лексики, хоч і досить обмежене. У “Словнику поліських говорів” (1974) П. Лисенка зустрінемо глибоко народну перифразу лексеми – концепту “зозуля” – безкровна мати (як натяк на те, що зозуля сама не висиджує, а підкладає яйця в чужі гнізда). Замість непривабливого “давати хабара” функціонує евфемістичне Заносити (занести) Сидора, а замість “померти” – засліпить очі. Такі самі й ФО блізкій на очі “короткозорий”; Прикладають гузіка “ставити на чому-небудь печатку” (гузік старе, іронічне “печатка”); Пускат жабки, дитяче “кидати на воду камінці так, щоб вони стрибали по поверхні води”.
У середині 70-х років XX ст. з’явилися фрагменти словників. Активно тут виступили дослідники саме північноукраїнського образного слова. На прикладі одного села (Лучанка Овруцького р-ну Житомирської обл.) П. Грищенко знайомить з діалектними ідіомами й пареміями Полісся: Виміняв мило на мило, жабеня не наб’є бусленя, до Михайла дівка хвостом махала “до свята Михайла всім женихам відмовляла”, От смерті не отперті. Зрідка окремі вирази (Поповські очі “про заздрісну людину”, Водить хвостом “про тих, хто ходить слідком за кимось” ) пояснюються. Г. Аркушин у населених пунктах Західного Полісся та суміжних територіях зібрав, а в книжці народних висловів “Сказав – як два зв’язав” (2003) зафіксував чимало питомих поліських фразеологізмів. Відсіявши словосполучення, у яких “процес фразеологізації ще не завершений” (котача мати), та стійкі вирази з антропонімами, відомі в межах одного населеного пункту (Тиха йак Мотка “сварлива”), автор наводить дієслівні ФО (їх найбільше): поставити на бан’ак “даремно щось зробити”, Бити батка “так приказують, коли просять сусідів допомогти у якійсь роботі”, Робити биду “гнати самогон”; іменні: Кот’ачи бат’ко “хлопець, який любить гратися з котами”; прислівникові ФО: Одним бигом “дуже швидко; миттю”, З вискоком “охоче, з радістю”; стійкі речення: Божа Мати плаче “дощ, коли світить сонце”, Ще так сойа у вирий вибиралас’а “повільне готування, повільна робота”; евфемістичні вислови: До Бардичива на йармарок “так відповідають, коли не хочуть признатися, куди йдуть” . Неважко помітити, що умови “життя на болоті”, серед води спричинюють внутрішню форму багатьох місцевих висловів, як-от: з булота да в озеро “з однієї біди та в іншу”; Пугувурйли, йак з вулом в булоти; трасец: А, йак жид на болоти; бойатис, йак мокрий води; буско ріпи насійау “про брудні ноги”; Вужи в хати завелйс’а (в кого) “дуже брудно”; Набовтати уйун’іу “не втримати сечі під час сну (про дітей)”.
Серед восьми тисяч постійних народних порівнянь Середнього Полісся та суміжних територій, опублікованих Г. Доброльожею в словнику “Красне слово – як золотий ключ” (2003), відшукаємо й багато місцевих, не знайомих представникові інших ареалів. Наприклад, поняття “дурний” передають ФО Тупий як бательня (ослине копито), Розумний як вільхова довбешка (вутка в сараї, як набір дубків, як три китайці разом); “зайвий” – Потрібний як бугаю теля (як вовк на небі, як матросу спідниця, як черв’яку кеди); “сварливий, злий” – біситься як чорт з перепою, вередлива як горунка, виглядає як змія з-за пазухи, випаскудив як свиня гарбуз; “чванливий” – Пишається як жаба болотом (як корова в хомуті, як кропива у колюках, як попівна у гостях) . Доданий “Словник незрозумілих слів” (Бательня – “прилад для биття конопель чи льону”, Горунка – “гірчиця польова, ріпак” та ін.) допомагає зрозуміти внутрішню форму немотивованих місцевих порівнянь.
Південно-східне наріччя описане в працях Д. Ужченка, Р. Міняйла, О. Юрченка, Т. Грици та ін. Фразеологія крайнього сходу України представлена в додатках до дисертаційних робіт Д. Ужченка та Р. Міняйла. Д. Ужченко проаналізував семантику українських зоофразеологізмів, серед яких були й численні ареальні ФО сходу України (Гусей ловити “дуже мерзнути”, Гнати жабу “говорити неправду”, Стріляний їжачок “бувала, з досвідом людина”, Возити свиню “бути п’яним”). Р. Міняйло на прикладі численних східно-слобожанських і східно-степових фразеологізмів (Боби розводити у вухах “мати брудні вуха”, Горобця спіймати “бути неуважним”, П’яте коліно лівої ноги “далека, несправжня рідня”, Жаб’яча кров “людина без емоцій”) проаналізував активні процеси в ареальній фразеології сходу України.
Діалектна фразеологія Нижньої Наддніпрянщини стала предметом уваги В. Чабаненка, який опублікував і фразеологічний словник (про ареальні фразеологічні словники в розділі “Українська фразеографія”), і лексичний. У “Словнику говірок Нижньої Наддніпрянщини” поряд з лексемами наводяться й нечисленні ідіоми, які: 1) включають діалектні слова: вехи наїстись “одуріти” (Веха – блекота), Вилупит белки “витріщитися” (Бельки – вульг. очі); 2) містять слова із семантикою, властивою для нижньонаддніпрянського ареалу, як-от: Розвести базар”довго не прибираючи в помешканні (дворі), завести в ньому безладдя” (Базарь – безладдя, безпорядок); 3) містять слова, уживані лише в складі ідіом: бандури поодбиват “пошкодити або відбити внутрішні органи”; Уз’ат за живец “дошкулити”; Зжити з блеску “позбавити доброї слави, людської шани”; Брать під благу “догоджати комусь, виконувати забаганки чиїсь”; говорити на вимашку “говорити, показуючи пальцями, як це роблять глухонімі”; Вистаріти розум “втратити розум на старості літ”; 4) зазнали народно-етимологічних впливів: Дмитричіска випіс “метрика” .
Практично кожен фразеологічний вислів фрагмента діалектного словника Харківської області його авторами – О. Юрченком, Л. Ройзензоном та С. Ройзензоном – пояснений (Ворон на мосту кинув “про незаконнонародженого”), проілюстрований (Готувати сухарі, пор.: “Коли так і далі будеш шахраювати, то відразу Готуй сухарі”), або пояснений і проілюстрований (Забирати ключі “відставати, бути в чомусь останнім”: “Та він завжди Забирає ключі”) .
Найбільше розроблена фразеологія Південно-західних говірок. Певне уявлення про неї може дати збірник тез наукової конференції “Проблеми дослідження діалектної лексики і фразеології української мови” (Ужгород, 1978), зокрема праці Н. Бабич, Д. Гринчишина, М. Демського, В. Лавера. Лексичні варіанти фразеологічних одиниць буковинських говірок Н. Бабич порівнює із загальнонародно-мовними: І габар не мати = І гадки не мати; брати на бричку, брати на штуки, брати на биштифранти, брати на патички = Брати на сміх (на глум) “насміхатися” і на матеріалі фразеології цих говірок (на кінський Великдень “невідомо коли, ніколи”, Бий-за-бий “що б там не стало”, Мінти в голові “бути людиною чуднуватою, несамостійною тощо”) робить спробу виробити принципи укладання словникової статті діалектного словника.
Аналізуючи фразеологізми наддністрянських говірок, Д. Гринчишин указує на їх лексичні, граматичні, фонетичні й композиційні відмінності від літературних: Набрати у писок водії, сорока на хвості принесла, куром на сміх. Деякі бойківські регіоналізми, тобто вислови, що мають вузьколокальний ужиток і не виходять за межі названого ареалу, називає М. Демський. Вони поділяються на такі групи: І) ФО, у яких елементи компонентного складу – загальновживані лексеми, проте вихідні структури в них побудовані всупереч нормам лексичної сполучуваності (Говорив з грубшого кінци); 2) ФО, які від літературних різняться лише на фонемному рівні (Борону затигати за ким); 3) ФО, що в своєму складі мають вузькодіалектні лексеми (Антйпко у нім сідит); 4) ФО, які семантикою одного з компонентів прив’язані до певної території в межах ареалу (Бориславску пийтку дістав, пішов на гукову гору). Окремі бойківські ФО відрізняються від літературних всіма компонентами (Бриндзу пригнітити – дістати гарбуза).
М. Доленко публікує матеріали для словника діалектних фразеологізмів Поділля. Серед них вислови різної структури й семантичної цілісності – Бити блинди “нічого не робити”, Буксувати носом “схлипувати, тихо плакати”, Горластий чванько “хвалько” .
У “Матеріалах до словника західно-волинських говірок” (1897) М. Корзонюк вміщує і низку ФО: душі пускатися “тяжко журитися”, Копу літ тому “давно”, Нюра давате “пірнати”, Гурубенює мулуко, тобто “горобине молоко” (пор. пташине молоко). Окремі лексеми вживаються лише в складі фразеологізмів: На барана взяте “взяти дитину за спину”; Відгалу не дате “не дати спокою”; Попару ни дате “не дати спокою комусь, квапити когось”. Їх зафіксовано значно більше й тематично їхнє коло ширше в двотомному “Словнику бойківських говірок” (1984) Й. Онишкевича. Серед них – жартівливий побутовизм зі значенням “затирати сліди лихого діла” – бити по азбуці; ідіоми, що висвітлюють сімейні стосунки, – На бік оженйтиса “перейти жити й працювати на хазяйство жінки”, людські стосунки взагалі – На бакир стойати “сваритися”; стан і характеристику внутрішніх рис людини – зневажл. бейло пйаний “п’янюга”, Йенчим бердом тканый, не у того бердо тканый “іншої вдачі”; назви деяких обрядів – Брйндзу прикітити “дістати гарбуза”, Висватати віно “отримати придане”; назви квітів – Бабино літо “флокс”. Пор. розгалужене фразеологічне гніздо зі словом Вітер: Вийти на вітер “усе втратити”, Такого вітра ти дам? “що тобі дам?”, Як вітром надмухане “говорять про людину, що ніби добре виглядає, а насправді хвора”.
Деякі мікроструктури стійких сполучень усного діалектного мовлення, зокрема зі значенням “гордитися”, “зазнаватися”, уживані в українських говірках Закарпаття, системно описує В. Лавер, розрізняючи фразеологізми з лексичними діалектизмами (Надути Зафогодити / закотити / закадрчити губы / гамбы / гембы /глембы / торомбы / тромбы / тромфы / варги) й діалектні фразеологічні синоніми (Бити в гонорах; нести / вести / держати / гонор / високо; мати гонор “честь”) .
Новим етапом вивчення діалектної фразеології (90-ті роки XX – поч. XXI ст.) став їх монографічний опис, здійснений у дисертаційних дослідженнях Т. Грици, Р. Міняйла, Г. Доброльожі, А. Ступінської, Н. Коваленко, Н. Романюк, М. Олійник. Виокремимо деякі основні особливості опису (подачі) українських говорів. Необхідність системної подачі приводить до того, що називаються всі ФО, які функціонують у говірці (у говорах) – і літературні, і вузькоговіркові. Тому при аналізі власне діалектних ФО доводиться вилучати їх із загального потоку. Діалектні вислови утворюються в основному двома шляхами: на базі загальновживаних сполучень, які у своєму складі мають загальновідомі слова (особливо це стосується південно-східного наріччя, менше – північного), і словосполучень, які частіше включають лексеми – діалектизми (що характерніше для говірок південно-західного наріччя).
На Гуляйпільщині (південнонадніпрянські, ширше – степові говірки), за дослідженнями Т. Грици, уживаються вислови Хоч ардам падай “ні в якому разі, ні в якому випадку”, на бабки сісти “дуже втомитися, виробитися”, У бані водою не обіллєш (кого) “дуже спритний, швидкий”, Бебзик напав (на кого) “хто-н. безпричинно розгнівався”, І бика видоїть “спритний, меткий”, Боком ходити “сердитися, бути невдоволеним”, Буром дивитися (на кого) “дивитися сердито”, Сім верст по закутках “дуже довго збиратися до когось, повільно йти”, З двома вихрами народився “щасливий, везучий”, Вуса на потилиці зав’язати “утихомирити, приборкати”, Надутися як бабкин гиндик “поводитися пихато”, в загін загнати “виснажити фізично”, Під камінь лягти “померти”, Хоч по кісточках розклади (розбери) “тихий, спокійний” .
Фразеологія східно-слобожанських і східно-степових говірок стала об’єктом дослідження Р. Міняйла. Серед ФО називаються: а) порівняльні фразеологізми: Як лом проковтнути “триматися неприродно прямо, виструнчено”, Як три дуби разом “зовсім дурний”, Як без лопати по копаному “не так, незвично, неправильно”; б) каламбурні вислови: віють вітри з-під макітри “хто-небудь легковажний, несерйозний, недосвідчений”, Видирати лисому волосся”робити безрезультатну роботу”, Іван бабі хрещена мати “дуже далекий родич або зовсім не родич”; в) фразеологізми, що постали на основі метафоризації й метонімізації: Шахтарське щастя “горілка”, Заячої крові багато (в кого) “хто-н. дуже боязкий”, Ноги на вуха повісити “дуже швидко бігти, тікати”, У маку не досидів “хворий на голову, дурнуватий”, Очі в купу збирати “прикидатися нерозуміючим”, Розпустити коси “вийти заміж” .
Об’єктом дослідження Г. Доброльожі Стала поліська компаративна фразеологія (північні говори). Поряд із загальновживаними авторка вводить у науковий обіг і місцеві вислови (Симпатична як свиня загранична, гарний як собака на морозі, уперся як баран в сіно, у голові яку цебрі з картоплею) .
Г. Ступінська наводить місцеві вислови лемківських говірок (південно-західні говори). Наприклад, час передається метонімічно – сонце на хлопа “пізній ранок”, тобто “у висоту чоловіка”. Побутують вислови на позначення фізичних особливостей людини – Боцанув брат “високий, довгоногий”, досл. “лелечин брат”. Часом діалектні вислови мотивовані лише для обмеженої кількості мовців. ФО Впертий як віре дерево означає “дуже впертий”. Вірим Називали покручене дерево, що росло біля води й на протязі. Під впливом природних явищ (вітру, води, сонця) стовбур дерева деформується. Така деревина є надзвичайно твердою, її важко розрубати. Уперту людину, яку неможливо переконати, порівнюють саме з Вірим деревом.
Н. Коваленко Описала фразеологізми говірок Західного Поділля. Особливу увагу вона звертає на їх моделювання, а отже, і на численні варіанти місцевих висловів. Скажімо, семантична модель “виконувати марну роботу = ледарювати” має таке фразеологічне наповнення: Тоукти воду у ступі; переливати с пустого у порожне; горопцам дулі давати; горопцам дулі тицати; горопцам дулі показувати; горопцю шчитати; плувати та ловити; плувати у стелу; бити брйнзу.
Досліджуючи фразеологію верхньонаддністрянських говірок нижньої течії річки Бистриці, Н. Романюк поставила за мету здійснити комплексний діахронічно-синхронічний аналіз та визначити основні тенденції її розвитку. Серед них – поширення компонентного складу (Щось велике в маленькому лісі здохло); скорочення компонентного складу (Язик мій – ворог мій – язик – то ворог); контамінація фразеологізмів (Намилити ребра – порахувати ребра + намилити шию; скалити око – скалити зуби + вилупити очі) .
Фразеологію гуцульських говірок (південно-західні говори) описала М. Олійник. Вона виділила місцеві вислови, якими позначають зовнішній вигляд людини, зокрема вроду (Красний йег ружа; йег рожа полонинска), статуру (Суха йаг бед райа, тобто “як суха корова”; Круглий йег гарбуз у греци “дуже огрядний”), зріст (Йег оборожина “високий”, Оборожина – “стовп, що тримає огорожу”; Жебі по пупец “низький”), вік: “молодий” (Пшеница цвіте під носом; зелена йек трава на весні), “старий” (Йег пен зогнилиі), емоційний стан (Йет би квасних йеблук найіуси “сумний”) .
Related posts:
- ПОЗАЛІТЕРАТУРНА ФРАЗЕОЛОГІЯ Розділ 12 ПОЗАЛІТЕРАТУРНА ФРАЗЕОЛОГІЯ Розподіл фразеологічних одиниць може бути найрізноманітнішим: ідеографічним, історико-етимологічним, стилістичним, лексико-граматичним тощо. Одним з найпоширеніших є розподіл на фразеологізми літературної мови і фразеологізми, які перебувають за межами літературної мови, – ареальні (діалектні), фразеологізми професійних жаргонів, різні групи субстандартної фразеології....
- Фразеологізми професійного мовлення і жаргонів – ПОЗАЛІТЕРАТУРНА ФРАЗЕОЛОГІЯ Розділ 12 ПОЗАЛІТЕРАТУРНА ФРАЗЕОЛОГІЯ § 37. Фразеологізми професійного мовлення і жаргонів У синхронічному плані “мова спеціальності” передбачає специфічний склад фразеології в тому чи іншому підтипі мови й особливості функціонування відповідних фразеологізмів. У діахронічному аспекті професійна мова може інтерпретуватися як джерельна база тієї чи іншої групи фразеологізмів. Численні давні професії залишили свій фразеологічний слід – мало […]...
- Фразеологія – Лексика і фразеологія Українська мова Лексика і фразеологія Фразеологія Фразеологія вивчає стійкі мовні вирази (фразеологізми). Фразеологізм – це стійке словосполучення, що має особливе лексичне значення. Повісити носа – похнюпитися. Задерти носа – задаватися....
- Джерела українських фразеологізмів – ФРАЗЕОЛОГІЯ ФРАЗЕОЛОГІЯ Джерела українських фразеологізмів Переважна більшість фразеологізмів походить із народної мови. Це передусім прислів’я, приказки, вислови жартівливого характеру. Не так лінь, як неохота. Надувся, як півтора нещастя. Господиня: три городи – одна диня. З народними звичаями й обрядами пов’язані вислови на зразок Дати гарбуза, стати на рушник, замовляти зуби, виносити сміття з хати. Фразеологія збагачується […]...
- Фразеологізми в ролі членів речення. Тематичне тестування (Лексикологія. Фразеологія) І СЕМЕСТР ЛЕКСИКОЛОГІЯ. ФРАЗЕОЛОГІЯ Урок № 13 Тема: Фразеологізми в ролі членів речення. Тематичне тестування (Лексикологія. Фразеологія) Мета: пояснити синтаксичну роль фразеологізмів, формувати вміння визначати синтаксичну роль фразеологізмів; формувати вміння добирати фразеологічні антоніми та синоніми, здійснювати розбір фразеологізму; з’ясувати рівень засвоєння теми “Лексикологія та фразеологія”; удосконалювати навички користування словником та навички самостійної роботи. Тип уроку: […]...
- Фразеологізми УКРАЇНСЬКА МОВА. ПІДГОТОВКА ДО ЗНО ЛЕКСИКОЛОГІЯ Фразеологізми Фразеологізмом або фразеологічною одиницею Називають єдність двох або кількох слів, організованих як словосполучення або речення, яка має цілісне значення й відтворюється в мові автоматично, за традицією. До фразеологізмів відносять приказки, крилаті вислови, сталі сполучення різного походження. Переважна більшість фразеологізмів, як і слів, за походженням є корінними українськими. Серед […]...
- Фразеологізми. Джерела української фразеології І СЕМЕСТР ЛЕКСИКОЛОГІЯ. ФРАЗЕОЛОГІЯ Урок № 12 Тема: Фразеологізми. Джерела української фразеології Мета: подати відомості про фразеологізми, формувати вміння вирізняти їх у реченнях та тексті, розкривати їхнє значення; формувати вміння користуватися фразеологічним словником; розвивавати логічне та образне мислення; сприяти збагаченню та уточненню словника учнів; виховувати пошану до усної народної творчості. Тип уроку: урок вивчення нового […]...
- ЛЕКСИКОЛОГІЯ. ФРАЗЕОЛОГІЯ ЛЕКСИКОЛОГІЯ. ФРАЗЕОЛОГІЯ Лексикологія. Лексикологія як учення про слово. Ознаки слова як мовної одиниці. Лексичне значення слова. Багатозначні й однозначні слова. Пряме та переносне значення слова. Омоніми. Синоніми. Антоніми. Лексика української мови за походженням. Власне українська лексика. Лексичні запозичення з інших мов. Загальновживані слова. Професійна, діалектна, розмовна лексика. Терміни. Лексика української мови з погляду активного й […]...
- ФРАЗЕОЛОГІЯ ФРАЗЕОЛОГІЯ У лексиці української мови поряд з окремими словами вживаються стійкі словосполучення і навіть цілі речення (вислови), що за своїм змістом дорівнюють одному слову і можуть замінятися синонімом. Наприклад: Клювати носом – куняти, п’ятами накивати – утекти, пустити червоного півня – підпалити, ні пари з уст – мовчати, грати першу скрипку – бути найголовнішим, як […]...
- ФРАЗЕОЛОГІЗМИ В РОЛІ ЧЛЕНІВ РЕЧЕННЯ ЛЕКСИКОЛОГІЯ. ФРАЗЕОЛОГІЯ § 12. ФРАЗЕОЛОГІЗМИ В РОЛІ ЧЛЕНІВ РЕЧЕННЯ Фразеологізм виступає одним членом речення. Він є тим членом речення, який заступив за значенням. Наприклад: 124. Перепишіть. Визначте в реченнях фразеологізми, підкресліть їх як члени речення. 1. Безбатченки й трутні засміються на кутні (В. Бровченко). 2. Ви не носіть за пазухою камінь (Г. Рибцуник). 3. Він […]...
- ДЖЕРЕЛА УКРАЇНСЬКОЇ ФРАЗЕОЛОГІЇ Лексикологія. Фразеологія § 13. ДЖЕРЕЛА УКРАЇНСЬКОЇ ФРАЗЕОЛОГІЇ Про те, як народжуються і живуть фразеологізми 98 Прочитайте виразно вірш. Про який фразеологізм тут ідеться? Як автор пояснює його походження? Доведіть, що джерелом цього виразу є жива народна мова. ЗАРУБАЙ НА НОСІ Гриць катався на льоду, не спитавши мами, Та й потрапив у біду: шурхнув з ковзанами. […]...
- ПОХОДЖЕННЯ І ДЖЕРЕЛА УКРАЇНСЬКОЇ ФРАЗЕОЛОГІЇ Розділ 15 ПОХОДЖЕННЯ І ДЖЕРЕЛА УКРАЇНСЬКОЇ ФРАЗЕОЛОГІЇ Історичний та етимологічний аспекти східноукраїнської фразеології плідно розробляли О. Потебня, Ф. Буслаєв, І. Срезневський, М. Сумцов, пізніше – М. Толстой, Л. Коломієць, Ф. Медведєв, Я. Спринчак, М. Демський, В. Мокієнко, А. Івченко, Ф. Янковський, І. Лепешев, В. Коваль та ін. Велику цінність становлять матеріали семитомного “Етимологічного словника української […]...
- Основні розділи української мови як навчального предмета Українська мова Основні розділи української мови як навчального предмета Фонетика вивчає звуки мови і мовлення, наголос, склад. Графіка вивчає умовні знаки при передачі на письмі усного мовлення (букви, апостроф, знак наголосу, дефіс, крапка, знак питання, знак оклику, кома, тире, двокрапка, лапки, дужки). Орфографія – це система правил передачі звуків мови (слів і їх форм) на […]...
- Поглиблений курс української мови 2.4. Поглиблений курс української мови Курс поглибленого вивчення української мови практикується в школах (класах) гуманітарного профілю. Він зорієнтований на те, щоб закласти основу грунтовної лінгвістичної підготовки школярів і вдосконалити їхню мовленнєву підготовку. Завдання курсу – дати учням глибокі і систематичні знання з усіх розділів науки про українську мову, сформувати уміння й навички використання їх на […]...
- Морфологія – Лексика і фразеологія Українська мова Лексика і фразеологія Морфологія В українській мові є такі частини мови: – Самостійні (іменник, прикметник, числівник, займенник, дієслово, прислівник). – Службові (прийменник, сполучник, частка). – Вигук....
- Фразеологізми. Словник фразеологізмів ЛЕКСИКОЛОГІЯ, ФРАЗЕОЛОГІЯ § 15 Фразеологізми. Словник фразеологізмів Пригадаймо! Які усталені вислови (фразеологізми) української мови ви знаєте? 123 1. Прочитайте текст. Порівняйте пари сполучень слів. Чим вони відрізняються? Ківш квасу – ківш лиха. Сіяти пшеницю – сіяти грішми. Свій велосипед – сам не свій. Надути кульку – надути губи. Пекти пироги – пекти раків. Бити посуд […]...
- Фразеологізми, їх лексичне значення. Вживання фразеологізмів у мовленні ЛЕКСИКОЛОГІЯ. ФРАЗЕОЛОГІЯ УРОК № 74 Тема. Фразеологізми, їх лексичне значення. Вживання фразеологізмів у мовленні Мета: поглибити знання учнів про фразеологічні звороти; вдосконалювати вміння учнів знаходити фразеологізми в текстах, розкривати їх значення; збагачувати словниковий запас школярів; виховувати повагу до рідного слова. Обладнання: підручник, текст диктанту. ХІД УРОКУ I. ОГОЛОШЕННЯ ТЕМИ ТА МЕТИ УРОКУ II. МОТИВАЦІЯ НАВЧАННЯ […]...
- Стилі української мови – СТИЛІСТИКА СТИЛІСТИКА Стилі української мови Сучасна українська літературна мова обслуговує різні сфери суспільного життя, тобто є багатофункціональною. Це зумовлює її функціонально-стильове розмежування – поділ на функціональні стилі. Кожен стиль має свої властивості (мовні норми), які виділяють його серед інших стилів і найкраще відповідають меті спілкування. Функціональний стиль – різновид мови з властивими йому мовними засобами (лексичними, […]...
- Календарно-тематичне планування уроків української мови в 6 класі. І семестр № пп Зміст уроку Дата ВСТУП 1 Краса й багатство української мови 2 Урок розвитку комунікативних умінь № 1. Загальне уявлення про ситуацію спілкування та її складники. Навчальне аудіювання тексту художнього стилю 3 Урок розвитку комунікативних умінь № 2. Жанри мовлення: оповідання, замітка, повідомлення, план роботи, оголошення, особливості їх побудови ПОВТОРЕННЯ, УЗАГАЛЬНЕННЯ Й ПОГЛИБЛЕННЯ ВИВЧЕНОГО […]...
- Активні і пасивні фразеологізми Розділ 11 СТИЛІСТИКА І КОНОТАЦІЯ УКРАЇНСЬКИХ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ § 32. Активні і пасивні фразеологізми Фразеологізми з погляду їх уживаності можна розділити на дві групи – активні й пасивні (застарілі ФО й фразеологізми – інновації). Активні фразеологізми різного стилістичного забарвлення й стильової закріпленості регулярно вживаються в сучасній літературній мові. Серед них усталені вирази різної структури: вхопити шилом […]...
- Фразеологізми Тема: Фразеологізми Мета: ознайомити учнів з деякими фразеологізмами; розвивати вміння пояснювати і вживати опрацьовані фразеологізми, добирати синоніми; збагачувати словниковий запас школярів; розвивати зв’язне мовлення; виховувати інтерес до рідної мови. Тип уроку: урок засвоєння нових знань (формування мовної компетенції). Обладнання: підручник, зошит. Перебіг уроку І. Організаційний момент Ось і дзвоник дав сигнал, Працювати час настав. Тож […]...
- ФРАЗЕОЛОГІЯ. ПОНЯТТЯ ПРО ФРАЗЕОЛОГІЗМ, ЙОГО ЛЕКСИЧНЕ ЗНАЧЕННЯ ЛЕКСИКОЛОГІЯ. ФРАЗЕОЛОГІЯ § 10. ФРАЗЕОЛОГІЯ. ПОНЯТТЯ ПРО ФРАЗЕОЛОГІЗМ, ЙОГО ЛЕКСИЧНЕ ЗНАЧЕННЯ 110. Прочитайте. У якій із колонок подано словосполучення, які за значенням дорівнюють одному слову? Виберіть із довідки такі значення. ДОВІДКА Почервоніти. Образитися. Вередувати. Покарати. Стійкі сполучення слів, які за значенням дорівнюють одному слову (словосполученню), називаються ФРАЗЕОЛОГІЗМАМИ. Наприклад; Дерти горло – кричати. Тягти кота за […]...
- Час виникнення та основні етапи розвитку української мови Тема 1. Літературна мова як основа ділового та професійного спілкування. Стилістична диференціація української літературної мови 2. Час виникнення та основні етапи розвитку української мови Українська мова походить від право-слов’янської – спільної мови всіх слов’янських племен, що проіснували до VII ст. У розвитку української мови виділяють періоди: – протоукраїнський (VII – XI ст.) – староукраїнський (XI […]...
- КОНТРОЛЬНА РОБОТА № 2 З ТЕМИ “ЛЕКСИКОЛОГІЯ. ФРАЗЕОЛОГІЯ” (ТЕСТОВІ ЗАВДАННЯ) Мета: навчальна: перевірити знання учнів з лексики та фразеології; розвивальна: розвивати вміння школярів виконувати тестові завдання; логічне мислення; мовленнєві навички; працювати самостійно. виховна: виховувати любов до мови. Внутрішньопредметні зв’язки: орфографія, пунктуація. Міжпредметні зв’язки: виконання тестових завдань (формування ключової компетенції). Тип уроку: урок перевірки знань та навичок учнів. ПЕРЕБІГ УРОКУ ОРГАНІЗАЦІЙНИЙ МОМЕНТ МОТИВАЦІЯ ПІЗНАВАЛЬНОЇ ДІЯЛЬНОСТІ. ПОВІДОМЛЕННЯ […]...
- Значення мови в нашому житті. Місце і роль української мови в Українській державі ВСТУП УРОК № 1 Тема. Значення мови в нашому житті. Місце і роль української мови в Українській державі Мета: подати учням відомості про значення мови в житті суспільства; зацікавити їх українською мовою, показати місце і роль її в Українській державі; виховувати в учнів пізнавальний інтерес до української мови та поглиблювати знання про неї. Обладнання: підручник. […]...
- Український менталітет і стилістика української мови Стилістика української мови Український менталітет і стилістика української мови Стилістична своєрідність слів, словосполучень і речень нерідко створюється такою логічно-значеннєвою й емоційною ознакою, як менталітет, ментальність. Менталітет – це сукупність психічних, інтелектуальних, релігійних, естетичних та інших особливостей мислення народу, соціальної групи або індивіда, що виявляються в культурі, мові, поведінці тощо. Синонімічним до цього слова є більш […]...
- УЗАГАЛЬНЕННЯ ВИВЧЕНОГО З ТЕМИ “ЛЕКСИКОЛОГІЯ. ФРАЗЕОЛОГІЯ” Лексикологія. Фразеологія § 15. УЗАГАЛЬНЕННЯ ВИВЧЕНОГО З ТЕМИ “ЛЕКСИКОЛОГІЯ. ФРАЗЕОЛОГІЯ” 114 І. Прочитайте текст. Чи зацікавив він вас і чим саме? Що відображає його назва – тему чи основну думку? ДІ-ДЖЕЙ* – РОБОТ З сучасними технологіями можливо все. І роботи-футболісти, які влаштовують змагання між собою, і роботи-собаки та роботи-коти, які прогулюються з вами. Нещодавно винахідники […]...
- Основні етапи вивчення української мови 2.2. Основні етапи вивчення української мови Шкільний курс рідної мови єдиний з 1 по 11 клас. Це відображено в Державному стандарті і чинних програмах для 1-4 і 5-11 класів загальноосвітньої школи. Програми визначають систему основних знань з мови й умінь користуватися нею в усній і писемній формах, а також послідовності роботи над ними. Програми з […]...
- Основні аспекти навчання української мови 1.5. Основні аспекти навчання української мови Мова існує в суспільстві – у своєму національному середовищі – як складне і багатогранне явище. Звідси – вивчати її треба всебічно, цілісно, в сукупності всіх її граней, виявів, на доступному рівні для учнів різних вікових груп і типів шкіл. Традиційно в методиці української мови визначають такі аспекти її навчання: […]...
- Закономірності навчання української мови 1.7. Закономірності навчання української мови Засвоєння рідної мови – процес безперервний, що починається з перших років і триває упродовж усього життя людини. Інтенсивне засвоєння мови відбувається під час спілкування, коли активно формуються комунікативні уміння і навички. Вчені вважають, що навчання мови підлягає певним закономірностям, урахування яких сприяє ефективній організації навчального процесу, в т. ч. її […]...
- Шкільний кабінет української мови – осередок позакласної роботи 10.3. Шкільний кабінет української мови – осередок позакласної роботи Кабінет української мови (КУМ) – це навчально-виховний підрозділ середнього навчального закладу, обладнаний літературою, наочними посібниками, технічними засобами навчання, меблями, призначений для проведення уроків української мови та позакласних заході в з предмета. Кабінет української мови має великі потенційні можливості для організації навчально-виховного процесу, самоосвіти вчителів-словесників та роботи […]...
- Психологічні та дидактичні основи навчання української мови 1.8. Психологічні та дидактичні основи навчання української мови Психологічні основи навчання Навчання української мови можливе лише на основі розвитку мислення учнів, їхньої уваги, нам’яті, умінь бачити і сприймати мовні факти, явища в їх діалектичній єдності. Ці процеси досліджує педагогічна психологія. Вона допомагає визначити найбільш ефективні прийоми і форми навчання, обгрунтувати систему роботи учителя-словесника з урахуванням […]...
- Концептуальні засади навчання української мови 1.2. Концептуальні засади навчання української мови Мовна освіта в Україні передбачає удосконалення технології навчального процесу, наближення його до вимог сучасного суспільства, що потребує високоосвічених, інтелектуальне розвинених і відданих державі громадян, які легко і вільно можуть спілкуватися між собою, утверджуючи статус української мови як рідної і державної. Досягти цього сучасна школа може за умов підвищення рівня […]...
- КРАСА Й БАГАТСТВО УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ Мета: навчальна: поглибити знання про багатство і красу української мови; розвивальна: розширити лінгвістичний кругозір учнів шостого класу; виховна: виховувати шанобливе ставлення та любов до української мови як рідної та державної, повагу до інших мов. Внутрішньопредметні зв’язки: різні рівні української мови та соціолінгвістичні відомості. Міжпредметні зв’язки: українська й інші мови; українська та світова літератури. Тип уроку: […]...
- ФРАЗЕОЛОГІЗМИ Лексикологія. Фразеологія § 12. ФРАЗЕОЛОГІЗМИ Про лексичне значення і синтаксичну роль фразеологізмів та про красу й багатство української мови 83 ПРИГАДАЙМО Що таке лексичне значення слова? 84 Поясніть лексичні значення виділених фразеологізмів. Замініть кожен з них одним словом із таким же значенням. Що при цьому “втратять” висловлювання? Зробіть висновок про роль фразеологізмів у мовленні. 1. […]...
- Комунікативне спрямування у навчанні української мови 1.6. Комунікативне спрямування у навчанні української мови Проблема комунікативного аспекту в навчанні рідної мови не нова. Вона тісно пов’язана з практичною спрямованістю, на яку орієнтують концепції мовної освіти, чинні програми з української мови. Вважається, що учні можуть засвоїти рідну мову як систему на основі засвоєння словникового складу, фонетичної і граматичної системи тощо. Набуті знання вони […]...
- ОСНОВНІ ФОНЕТИЧНІ ОДИНИЦІ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ Фонетика української літературної мови як учення про її звукову систему § 14. ОСНОВНІ ФОНЕТИЧНІ ОДИНИЦІ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ Мовознавчі студії 162. І. Прочитайте лінгвістичну довідку. Розкажіть, які одиниці мови є предметом вивчення фонетики. Під час членування мовного потоку виділяють найбільшу фонетичну одиницю – фонетичну фразу. Фрази можуть мати різну тривалість: так, у діалогах вони короткі, в […]...
- Методи і прийоми навчання української мови 4.1. Методи і прийоми навчання української мови Сучасні методи і методичні прийоми навчання мови створювалися і вироблялися багатовіковими традиціями вітчизняної школи, тому для вчителя-словесника сьогодні необхідним є всебічний аналіз усієї системи методів навчання предмета, виявлення ще не використаних резервів для розв’язання завдань, що стоять перед школою. Методи навчання – це складна педагогічна категорія, завдяки якій […]...
- Лінгвістичні основи навчання української мови 1.4. Лінгвістичні основи навчання української мови Основою шкільного курсу української мови є мовознавча наука – розгалужена система знань про мову, її структуру, основні одиниці і способи поєднання цих одиниць у тексті. Суттєвими для навчання української мови є такі її ознаки: мова знакова система; у мовному знаці поєднуються ідеальна і матеріальна сторони; мова – явище поліфункціональне […]...
- Особливості навчання української мови у школах з російською мовою викладання 2.7. Особливості навчання української мови у школах з російською мовою викладання Користування двома мовами в житті та діяльності значної частини населення України ставить перед учителями ряд суттєвих завдань. Ці завдання зачіпають не тільки проблеми культури мовлення, але й проблеми структури і змісту шкільного курсу української мови, її контактів з іншими мовами, форм і методів роботи […]...