Етнокультура як засіб етимологізації фразеологізмів
Розділ 16
ЕТИМОЛОГІЧНИЙ АНАЛІЗ УКРАЇНСЬКОЇ ФРАЗЕОЛОГІЇ
§ 48. Етнокультура як засіб етимологізації фразеологізмів
У мові є немало немотивованих ФО, які несуть суттєву інформацію про екстралінгвістичну дійсність, а їх етимологія – це фактично вказівка на позамовний “фон”, на фрагмент “живого життя”. Позамовна дійсність, зміст культури, закріплений за ФО, – об’єкт номінації етнофразеологізму, його “етимон”; метод етнокультурної етимологізації ФО, – історична ретроспектива. Етнокультурний контекст часом
Використання етнокультурних реалій при поясненні генези фразеологізмів має давню традицію: історико-етимологічні коментарі в словниках, пояснення окремих слів (термінів), пареміологізмів. Етнографічні й фольклористичні збірники (М. Номис, І. Франко, Б. Грінченко, В. Даль, С. Максимов, М. Федоровський, С. Адальберг), фразеологічні розвідки, у яких домінують етнокультурні елементи етимологізації (Б. Ларін, Ф. Медведєв, Л. Скрипник, М. Демський, В. Виноградов, І. Лепешев), засвідчують
Вирізняються характеристичні риси етнофразем: 1) невмотивованість цілісного значення й наявність компонентів – лексем активного вжитку; 2) закріпленість за певними семантичними сферами; 3) надзвичайно велика вага свідчень етнокультурного характеру в їх формуванні; 4) виразний антропоцентричний характер; 5) особливий тип “фразеологічних зрощень”, внутрішня форма яких реконструюється “через звертання до сфери народної духовної культури” (В. Коваль).
В українській лінгвістичній (фразеографічній) літературі широко послуговувався етнокультурними фактами І. Франка. Вище ми наводили його приклади етимологічного коментування деяких паремій. У “Галицько-руських народних приповідках” дефініція навіть напівзатемнених ФО практично завжди супроводжується коментарем образу (внутрішньої форми, генези), що ліг в основу денотативного значення. Ось декілька прикладів розробки приповідок (орфографія реєстрових одиниць та форма тлумачення дещо наближені до оригіналу): Водит го за ніс. Знач, дурить, ошукує. Образ узятий із звичаю водити за ніс ведмедя. Вивезли би тї в границю! Давно був звичай, що відьмаків та самовбивців хоронили на границі між двома селами. Без єдного двадціть. Кепкують із старого способу числення, де замість “вісімнадцять” говорилося “без двох двадцять”, а замість дев’ятнадцять “без єдного двадцять”. Кажуть також про дурного, тупоумного чоловіка. Від дошки до дошки. У дошки давніше оправляли книжки. В замітовках стояти. Біля дверей, у тім кутку між одвірком і полицею, де господиня ставить звичайно мітлу, ожіг і лопату. Кажуть про жебрака або бідного чоловіка, що не має відваги йти до господаря до стола. Скривився як середа на п’ятницю. Говорять про чоловіка, що сердиться або кривдує собі з чогось без причини. Середа і п’ятниця оба пісні дні. Скривив сі, як середа на четвер. Середа пісний день, а четвер масний, то середі за четвер завкривдно.
Свої міркування щодо приповідок або самі приповідки І. Франко нерідко супроводжував іншомовними паралелями. Тому можна певною мірою говорити й про елементи моделювання при поясненні генези окремих ФО.
Широко послуговувалася етнографічним (історичним, фольклорним) матеріалом Л. Скрипник. Наводимо розгорнутий початок пояснення походження вислову Накрити мокрим рядном. “Спробуймо відновити первісну сферу вживання цих висловів, ситуацію, за якої вони могли виникнути. Є історичні свідчення, що в давнину злодія, якого застали на гарячому, намагалися накрити мокрим рядном. Саме мокрим, бо воно прилипає до тіла, з-під нього важко виборсатися і втекти. Ось як розповідає ботанік Д. Я. Афанасьєв про сцену розправи над злодієм на Чернігівщині. Злодія догнали вершники за селом і тут же накрили його рядном. Збіглися косарі і почали мовчки бити кривдника… На запитання Д. Я. Афанасьєва, що трохи запізно добіг до місця події, чому вони били накритого злодія, селяни пояснили: “Так безпечніше: злодій дістав доброго прочухана, але не знає точно, хто його бив. От і не здогадається, на кого скаржитися чи кому мститися”. Очевидно, робить висновок дослідниця, поступово вислів “накрити мокрим рядном” почав сприйматися у значенні “піймати когось на злодійстві”.
При поясненні другого фразеологізму – Плести (правити) смаленого дуба – авторка відразу вказує на культурознавчі джерела. Цей фразеологічний зворот міг виникнути в середовищі кустарів, що займалися виготовленням різних господарських виробів і меблів з гнутого дерева. Розігріте чи, інакше кажучи, обсмалене на вогні гілля дуба можна гнути, надаючи йому бажаної форми, але не можна плести з нього виробів, як-от із лози. Отже, “плести смаленого дуба” – річ неможлива, нездійсненна. Звідси й виникло переносне значення вислову: говорити нісенітниці, вигадувати щось нереальне, чого не може бути.
При етимологізації вислову хоч тури гони авторка вказала на дослідження М. Сумцова “Тур в народной словесности” (1887), на постійний епітет Всеволода – Яр-тур, використала старовинну весільну пісню про полювання на тура, у якій “видзвонювали” й “виголошували” “сірого тура з луга” нагоничі. І зробила висновок: хто не реагував на цю пекельну “симфонію”, той або мав серйозну ваду слуху, або справді спав міцним сном. При поясненні ФО розбити горщика (глека) (з кимось) згадується “давня шкільна традиція биття горщика”, що символізувала “розрив з колишнім товариством”. Походження вислову Видно (знати, пізнати) пана по хачявах Підкріплюється даними польського побутописця XVIII ст. Й. Китовича: прості люди й дрібні шляхтичі часто відрізнялися від ще біднішого поспільства “чобітьми, у яких пришви були чорні, а халяви жовті або червоні”. А це викликало сміх: видно, який з тебе пан “по барвистих халявах, приточених до звичайнісіньких чорних пришв” .
Переважно (або виключно) екстралінгвістичним (етнографічним історичним, міфологічним) матеріалом послуговувався Ф. Медведєв у праці “Українська фразеологія: Чому ми так говоримо” (1977; 2-ге вид., стереотипне, 1982), пояснюючи народно-розмовні вислови баляси (Баляндраси) Точити (первісно – виготовлення стовпчиків, билець, баляс, поруччів); Точити ляси (слово “ляса” означає узорчасту решітку, сітку, виготовлення якої пов’язане “з токарством та будівельною справою”); Березова каша, березової дати припарки, їсти березової каші (як віддзеркалення звичаїв давнього шкільного навчання); Вивести на чисту воду, яку воду канув, як у воду опущений (в основі ФО – давній звичай “випробування водою”); Залишитися з носом (первісно про хабар, де Ніс – “приношення, хабар”).
Етнокультурна домінанта при поясненні генези висловів переважає в монографії білоруського дослідника В. Коваля “Восточнославянская этнофразеология: деривация, семантика, происхождения”. Термін “етнофразеологія” автор уживає у двох значеннях: “сукупність етнофразем, тобто немотивованих на синхронному рівні фразеологічних одиниць (фразеологізмів, фразем), що відносяться до сфери народної духовної культури”, і “напрям у фразеології, який вивчає фразеологічні одиниці в етнокультурному аспекті” . Віддаючи належне структурно-семантичному моделюванню як ефективному методові з’ясування генези ФО, автор акцентує свою увагу насамперед на ролі обрядів, звичаїв, повір’їв, міфологічних уявлень у формуванні фразеологічного корпусу. Чільне місце відведено й українській фразеології (згадано усього 32 вислови). Наприклад, подавши український фразеологізм скакати (стрибати, плигати) в гречку як репрезентант моделі “порушити недоторканність, втручатися (бути зв’язаним) + назва рослини, що має продукуючу символіку = мати позашлюбні зв’язки”, автор зосереджує свою увагу на символічно-продукуючих іменних компонентах висловів Стрибати в гречку, скакати в кропиву (у горох, грушки, капусту). Заперечуючи первісне образне мотивування Л. Скрипник, пов’язане із селянським побутом (“красти чужу гречку”) та А. Івченка (“конкретизація більш загального виразу У спаш ускочити”), В. Коваль інтерпретує ФО Скакати в гречку Як етнофразему перифрастичного типу, де “гречка в народній традиції – утілення добробуту, багатства”: ця медоносна рослина співвідноситься з “бджолиною” символікою, що використовується в етнофраземах на позначення вагітності (у тому числі й позашлюбної). Горох “має яскраво виражену дітородну символіку”. Згідно з болгарським повір’ям, безплідна жінка, щоб зачати, повинна була “з’їсти грушу, яка найдовше висіла на дереві”. На Поліссі з грушею пов’язують народження дітей: упав з груш, баба з груші принесла. Капуста належить до тих само рослин (які магічно осмислюються), що й верба, горох, груша, кропива: пop. широко розповсюджене повір’я про те, що новонароджених дітей “знаходять у капусті” .
При поясненні генези вислову вискочити як Пилип з конопель В. Коваль дещо зміщує акцент на символіку компонента-ботанізму. Коноплі – “рослина з важким неприємним запахом”, “сильний наркотик”, “злісний ранній яровий бур’ян” (а це вплинуло на пейоративність символіки) “може асоціюватися з опудалом” від птахів (біл. Прибралася, хоцьу каноплі стау; пол. choc w konopiachpostawic “некрасивий, схожий на опудало”). У деяких варіантах компонент-антропонім узагалі не використовується: біл. Выскачыу як з Канапель, пол. Wyrwal siе jak Коnораckу. В останньому прикладі іменний компонент сприймається і як варіант власного імені (Пилип), і як аналогічний слову – компоненту Коноплі. Отже, в основу внутрішньої форми аналізованого фразеологізму, на думку білоруського вченого, покладено “уявлення про негативний вплив специфічного запаху конопель на стан і поведінку людини, яка перебуває в безпосередньому контакті з цією рослиною” .
Детально проаналізувавши також узагальнену негативну символіку компонента-антропоніма (Пилип, Філіп, Філя), автор робить висновок про семантичну близькість обох компонентів: Пилип (Филипп) – “чудак, недалека людина; дурень”; коноплі – “рослина, що негативно впливає на людину, одурманює її”. Високий ступінь виразності всього фразеологізму, робить остаточний висновок дослідник, забезпечується завдяки “згущенню”, концентрації загальної фразеологічної семантики, пов’язаної з уявленнями про “одурманювання дурня”, недалекої людини.
Широке (наскільки це можливо) й достатнє використання екстралінгвістичних даних перебуває у згоді з тезою М. Толстого про “необхідність опори на екстралінгвістичну ситуацію”. Особливо це важливо при аналізі деяких етнофразем, де важко чи неефективно застосовувати моделювання. Подача їх у певних тематичних мікрогрупах (полях), наприклад у групі ФО весільної обрядовості (На рушнику стояти “вінчатися”, Заводити на посад, розчесати косу “видати заміж”), достатньо забезпечується детальним описом самих обрядів, де ФО є вербальними відшаруваннями-номенами різних етапів весільного дійства.
Зазначимо, зокрема, що такий прихильник етимологічного моделювання, як А. Івченко, пояснюючи походження ФО ховатися як зозулька (зозуля) по кропиві, указує на міфологічно значущі персонажі цього “фразеологічного сюжету” (Зозуля і кропива), заперечує тезу О. Гури, що ці ФО виникли на базі специфічно поліських повір’їв (ареал вислову “далеко виходив за межі південної частини Чернігівщини”), висловлює припущення, що можливе джерело утворення фразеологізмів Ховаєшся, как зозуля; ховаецца, як зозуля по капусте; тульїця, як зозуля по капусте – петрівочні пісні, які були поширені на переважній частині етнічної української території, наводить приклади:
А як петрівочка минається,
Сива зозуленька ховається,
По борозенках скитається
(с. Вербнячів на Полтавщині).
Пор. ще:
Петроука минаеця,
Зозулька ховаеця.
То пуд дубочок,
То пуд листочок,
Щоб не зменився голосочок
(Рівненська обл.).
Згадуються також с. Ворожба на Харківщині, Валуйський повіт Воронезької губернії, Лубенський повіт Полтавської губернії. Нарешті, робиться висновок: найімовірніше, усі наведені вище фразеологізми є “парафразами відповідних пісенних фрагментів” . Про модель, як бачимо, не йдеться.
Та повернімося до ФО скакати в гречку. Цілком очевидно, що глибокий вертикальний етнокультурний контекст компонентів – концептів Гречка, горох, кропива, капуста, груша сприяють міцному “вростанню” відповідних висловів у фразеологічний фонд, більш органічно засвоюються узусом, випромінюють символічно-конотативні відтінки в тій чи іншій етнокультурі. Проте міфологема про народження дітей вирізняється великою фразеопродуктивністю не тільки за участю назв рослин, а й назв, зовсім не пов’язаних з флорою. Евфемізованим назвам делікатного поняття (найчастіше в розмові з малими дітьми) властива широка амплітуда образів. Ось тільки деякі записи зі Східної України: Аіст приніс, купили в магазині, у подарунок дали, знайшли в колодязі, роздавали цигани, цигани підкинули, у Дінці виловили та ін. .
Додамо також, що й етнокультурну гармонію необхідно перевірити строгою лінгвістичною алгеброю. Вислів Скакати (вскакувати, стрибати, плигати) в гречку добре вписується в структурно-семантичну модель “скакати + в (до, через) + назва якоїсь схованки = = зраджувати дружині (чоловікові); мати нешлюбні зв’язки”. При цьому субстантивний компонент репрезентантів моделі може співвідноситися і з названими та неназваними В. Ковалем флористичними образами: “Хороша вчителька, але обурює свого Тита… і тільки дивиться, щоб Стрибнути Кудись, як не в горох, то в гречку” (Ю. Збанацький); “Стрибала в гречку й жита, літала здуру попід небесами й погубила ті черевички миттєвої втіхи?!” (М. Рудь); “Свиня – Сам стрибає в очерет, виходить сухим із нього і ще й на тебе все звалює” (О. Чорногуз); “…В нас донжуани ще живучі – Перевиконують свій план… Не в льон скакають, не в овес, Прямують вже до поетес!” (О. Ющенко); діал. лемк. ходити до чуджой капусты ; гал. Іти (з ким) під колос ; певним чином – ссл., сст. проблукати в бур’янах, Стрибати в кущі, бігати по кущах. Сюди належать і далекі від флоризмів образи: “Невінчана жінка таки побоїться з кимось скочити через пліт” (М. Стельмах); “Бо ще бракувало, щоб Юрко почав Через чужі ліси плигати” (Н. Тихий); діал. ссл., сст. Заглядати до курника.
Гречка, горох, жито, льон, овес, бур’ян, кущі, пліт тощо – місця, де закохані могли сховатися від людських очей. Якраз така фреймово-стереотипна структура висловів, як нам здається, найкраще пояснює генезу названих фразеологізмів.
Related posts:
- Моделювання як метод етимологізації фразеологізмів Розділ 16 ЕТИМОЛОГІЧНИЙ АНАЛІЗ УКРАЇНСЬКОЇ ФРАЗЕОЛОГІЇ § 47. Моделювання як метод етимологізації фразеологізмів Чи не найбільший ефект на сьогодні при етимологізації фразеологізмів дає органічне поєднання методів, зокрема, лінгвістичних (використання структурно-семантичної моделі) з аналізом екстралінгвістичного, етнографічного матеріалу. Проте сам характер ФО, а також доступний для дослідника матеріал спричинюють різне співвідношення між використанням цих двох засобів етимологізування […]...
- Недооцінка українського матеріалу при етимологізації фразеологізмів Розділ 16 ЕТИМОЛОГІЧНИЙ АНАЛІЗ УКРАЇНСЬКОЇ ФРАЗЕОЛОГІЇ § 49. Недооцінка українського матеріалу при етимологізації фразеологізмів Примітно, що практично всі українські етимологи – М. Демський, А. Івченко, Л. Коломієць, Л. Скрипник, Я. Спринчак, В. Ужченко та ін. – широко використовують фразеологічні паралелі з російської мови та інших слов’янських джерел. Як і деякі російські – О. Бірих, В. […]...
- ДЖЕРЕЛА УКРАЇНСЬКИХ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ. ПРИСЛІВ’Я, ПРИКАЗКИ, КРИЛАН ВИСЛОВИ, АФОРИЗМИ ЯК РІЗНОВИДИ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ ЛЕКСИКОЛОГІЯ. ФРАЗЕОЛОГІЯ § 11. ДЖЕРЕЛА УКРАЇНСЬКИХ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ. ПРИСЛІВ’Я, ПРИКАЗКИ, КРИЛАН ВИСЛОВИ, АФОРИЗМИ ЯК РІЗНОВИДИ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ Джерела походження українських фразеологізмів різні. Найважливішим є мова народу. Фразеологізми походять від словосполучень на позначення поведінки людини у праці (працювати засукавши рукава; гнути спину; наступати на граблі; гребти лопатою), побуті та родинних стосунках (побити горшки; заварити кашу; копилити губу; кліпати […]...
- БАГАТОЗНАЧНІСТЬ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ. СТИЛІСТИЧНА РОЛЬ БАГАТОЗНАЧНОСТІ, СИНОНІМІЇ ТА АНТОНІМІЇ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ СТИЛІСТИЧНІ ЗАСОБИ ЛЕКСИКОЛОГІЇ І ФРАЗЕОЛОГІЇ Урок № 53 БАГАТОЗНАЧНІСТЬ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ. СТИЛІСТИЧНА РОЛЬ БАГАТОЗНАЧНОСТІ, СИНОНІМІЇ ТА АНТОНІМІЇ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ Мета: розкрити багатство стилістичних можливостей фразеологізмів; розвивати естетичні смаки десятикласників; виховувати повагу до народної мудрості, до творчості майстрів слова. Внутрішньопредметні зв’язки: Лексика і стилістика: функціональні стилі. Синтаксис: словосполучення, речення, текст. Пунктуація: розділові знаки. Культура мовлення: точність, багатство і […]...
- ДЖЕРЕЛА УКРАЇНСЬКИХ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ. ПРИСЛІВ’Я, ПРИКАЗКИ, КРИЛАТІ ВИРАЗИ, АФОРИЗМИ ЯК РІЗНОВИДИ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ Мета: навчальна: ознайомити учнів із джерелами українських фразеологізмів, розширити знання про прислів’я, приказки, крилаті вирази, афоризми та формувати вміння доречно їх використовувати; розвивальна: розвивати інтерес до яскравих мовних засобів; виховна: виховувати ціннісне ставлення до мудрості народної. Внутрішньопредметні зв’язки: лексика, синтаксис, пунктуація, орфографія. Міжпредметні зв’язки: мова, інші науки, фольклор, соціокультура. Тип уроку: вивчення нового матеріалу. ПЕРЕБІГ […]...
- Евфемізація як засіб формування фразеологічних універсалій Розділ 9 ФОРМУВАННЯ УКРАЇНСЬКОЇ ФРАЗЕОЛОГІЇ § 27. Евфемізація як засіб формування фразеологічних універсалій На ділянці фразеології можна виділити особливо насичені варіантно-синонімічні серії (термін А. Гвоздарьова, Л. Івашко). Нерівномірний розподіл ФО в різних групах зумовлений конотативними характеристиками: розряди з пейоративною (“делікатною”, “забороненою для прямої номінації”) семантикою представлені в літературній мові й діалектах значно повніше, ніж розряди […]...
- Евфемізація як семантичний і культурологічний фактор формування фразеологізмів Розділ 9 ФОРМУВАННЯ УКРАЇНСЬКОЇ ФРАЗЕОЛОГІЇ § 26. Евфемізація як семантичний і культурологічний фактор формування фразеологізмів Немало ФО сформувалося внаслідок евфемізації – явища заміни точної однослівної назви певного поняття, пряме вираження якого було б певною мірою небажаним, описовим з метою його пом’якшення, ввічливості, пристойності, а також заміни табуйованих назв. Важливо виділити ряди понять, які інтенсивно підлягають […]...
- Ціннісні орієнтації в семантиці фразеологізмів Розділ 13 КУЛЬТУРНО-НАЦІОНАЛЬНИЙ КОМПОНЕНТ В УКРАЇНСЬКИХ ФРАЗЕОЛОГІЗМАХ § 39. Ціннісні орієнтації в семантиці фразеологізмів На стикові двох наукових дисциплін – фразеології та етнолінгвістики – склалися відчутні передумови для виникнення нового напряму – етнофразеології, у центрі якої перебувають вислови, пов’язані з традиційною народною культурою. В. Коваль подав навіть короткий список східнослов’янських етнофразем (серед яких і 31 […]...
- Мистецтво: спосіб самовираження чи засіб розваги? Мета: Розширити кругозір учнів, поглибити їх знання про англійські галереї. Продовжувати формувати комунікативні вміння учнів. Удосконалювати навички читання. Розвивати навички письма. Розвивати ерудицію учнів. Виховувати усвідомлення важливості впливу мистецтва на естетичний розвиток людини. Обладнання: Підручник, дошка, картки, картина, робочий зошит. ХІД УРОКУ І. ПІДГОТОВКА ДО СПРИЙНЯТТЯ ІНШОМОВНОГО МОВЛЕННЯ 1. Прив і тання. Т: How are […]...
- Стилістичні функції фразеологізмів Розділ 11 СТИЛІСТИКА І КОНОТАЦІЯ УКРАЇНСЬКИХ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ § 35. Стилістичні функції фразеологізмів Синтез функціонального й структурно-семантичного підходів до ФО породжує бісинхронний підхід до мови, що створює органічну єдність мови – коду й реалізації цього коду в процесі мовлення. Він же породжує й опозицію денотативно-сигніфікативного й експресивно-стилістичного аспектів. Виразні семантико – стилістичні якості фразеологізмів – їх […]...
- Уявлення про мову як засіб спілкування між людьми Урок 10 Тема. Уявлення про мову як засіб спілкування між людьми Мета: дати уявлення про мову як найважливіший засіб спілкування між людьми, ознайомити з процесом розвитку мови; розвивати усне мовлення дітей; виховувати інтерес до вивчення рідної мови. Обладнання: картки з питаннями до гри. ХІД УРОКУ I. Організаційний момент II. Перевірка домашнього завдання 1. Робота із […]...
- КЛАСИФІКАЦІЯ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ Розділ 6 КЛАСИФІКАЦІЯ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ Залежно від того, за якою ознакою розподіляють фразеологізми на групи, по-різному їх і класифікують. Виділяють різну кількість груп. Укладач найавторитетніших фразеологічних словників російської мови О. Федоров, наприклад, увесь фонд фразеологізмів залежно від семантики й значень слів – компонентів, які входять до складу ФО, поділяє на дві основні групи: ідіоми і фразеологічні […]...
- ДИНАМІКА УКРАЇНСЬКИХ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ Розділ 10 ДИНАМІКА УКРАЇНСЬКИХ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ Нинішня суспільно-мовна ситуація характеризується особливою динамікою. Постійно виникають окремі лексеми й словосполучення, спостерігаються семантичні зрушення, мовні одиниці збагачуються новим екстралінгвістичним контекстом, одні з них виходять з активного вжитку, інші, навпаки, – активізуються. Пришвидшено змінюється конотація традиційних вербалізмів – часом аж до протилежної, у засобах масової інформації апробуються численні новотвори. Нові […]...
- ГРАМАТИЧНА СТРУКТУРА ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ Розділ 7 ГРАМАТИЧНА СТРУКТУРА ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ Як уже зазначалося, проблема систематизації фразеологічного матеріалу, його класифікації постійно перебуває в полі зору мовознавців. Дифузність фразеологічного значення, різноструктурність, семантична редукція компонентів ФО ускладнюють вибір основи для їх класифікації. В. Виноградов розподілив фразеологізми на групи за ступенем єдності компонентів. Однак для ФО властиві й інші характеристики. Вона виконує певну синтаксичну […]...
- Стилістичне використання фразеологізмів Стилістика української мови Стилістичне використання фразеологізмів Одним із стилістичних засобів мови й мовлення, по-особливому виразних, оригінальних і емоційних є фразеологізми. Фразеологізми (грец. phrasis – зворот і logos – слово, вчення) – семантично й граматично пов’язані сполучення слів, а також речення, які використовуються в мові як її усталені і здебільшого легко й образно сприймувані одиниці. Фразеологізми […]...
- Еволюція соціальних фразеологізмів Розділ 10 ДИНАМІКА УКРАЇНСЬКИХ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ § 30. Еволюція соціальних фразеологізмів Різночасові фразеографічні зрізи виразно ілюструють зміни у складі фразеології навіть упродовж незначного для історії періоду. Звернімося до словника Б. Грінченка, який укладався зовсім недавно – у кінці XIX – на поч. XX ст. Ось тільки деякі вислови, згадані в другому томі цього словника (1908) (їх […]...
- Джерела українських фразеологізмів – ФРАЗЕОЛОГІЯ ФРАЗЕОЛОГІЯ Джерела українських фразеологізмів Переважна більшість фразеологізмів походить із народної мови. Це передусім прислів’я, приказки, вислови жартівливого характеру. Не так лінь, як неохота. Надувся, як півтора нещастя. Господиня: три городи – одна диня. З народними звичаями й обрядами пов’язані вислови на зразок Дати гарбуза, стати на рушник, замовляти зуби, виносити сміття з хати. Фразеологія збагачується […]...
- Функціонально-стильові розряди фразеологізмів Розділ 11 СТИЛІСТИКА І КОНОТАЦІЯ УКРАЇНСЬКИХ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ § 34. Функціонально-стильові розряди фразеологізмів Основними функціонально-стильовими розрядами фразеологізмів є розмовні, просторічні, фольклорні й книжні. До Розмовних Належать літературні, дещо знижені фразеологізми, властиві переважно усному мовленню. Вони становлять найбільшу частину всього загальномовного фразеологічного фонду (саме тому в словниках біля них немає позначки “розм.”) і характеризуються повсякденністю, буденністю. Розмовні […]...
- Експресивно-стилістичне забарвлення фразеологізмів Розділ 11 СТИЛІСТИКА І КОНОТАЦІЯ УКРАЇНСЬКИХ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ § 33. Експресивно-стилістичне забарвлення фразеологізмів Під стилістично забарвленими фразеологізмами розуміють, по-перше, їх стильову належність, закріплення за певними сферами мовленнєвого спілкування. Наприклад, ФО П’ята колона, входити в плоть і кров звичайно вживаються в книжному стилі. Фразеологізми Ні в казці сказать пі пером описать, стрільці – молодці властиві фольклорному мовленню, […]...
- СТИЛІСТИКА І КОНОТАЦІЯ УКРАЇНСЬКИХ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ Розділ 11 СТИЛІСТИКА І КОНОТАЦІЯ УКРАЇНСЬКИХ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ Фразеологізми справедливо вважаються “специфічними рисами кожної мови”, “квінтесенцією національного обличчя мови”, “згустками розуму й знання”. У фразеології, за висловом М. Рильського, “дух “язика”. Стилістику й конотацію мовних одиниць Л. Блумфілд певним чином пов’язував з “авторитетом” тієї професії або ремесла, звідки вони взяті. Морські терміни звучать як щось “влучне, […]...
- СТРУКТУРНО-ЕКСТРАЛІНГВІСТИЧНА ПІДОСНОВА ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ Розділ 8 СТРУКТУРНО-ЕКСТРАЛІНГВІСТИЧНА ПІДОСНОВА ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ Дослідження фразеотворення стало в останні десятиліття окремим напрямом (аспектом) фразеологічної науки. Ю. Гвоздарєв визначає фразеотворення як вивчення закономірностей утворення фразеологічних одиниць і їх структури. При фразеотворенні важливо знати, на базі якого типу матеріалу виникла ФО, які процеси привели до її створення, у якому відношенні ця одиниця перебуває до інших одиниць […]...
- Сфера первісного функціонування фразеологізмів Розділ 15 ПОХОДЖЕННЯ І ДЖЕРЕЛА УКРАЇНСЬКОЇ ФРАЗЕОЛОГІЇ § 42. Сфера первісного функціонування фразеологізмів Як бачимо з попереднього параграфа, у фразеології української мови представлені найрізноманітніші сфери буття народу. Детальніше розгляньмо деякі з названих і нові сфери первісного функціонування прототипів українських фразеологізмів (особливо за родом занять), їх семантико – образну динаміку, “згасання” чи активізацію, заміну одного живильного […]...
- ПРИЙМЕННИК ЯК СЛУЖБОВА ЧАСТИНА МОВИ ТА ЗАСІБ ЗВ’ЯЗКУ СЛІВ У СЛОВОСПОЛУЧЕННІ Й РЕЧЕННІ Службові частини мови. Прийменник ПАМ’ЯТАЙМО Службові частини мови, на відміну від самостійних, не відповідають на питання і не є членами речення. Але їх роль у побудові речень та творенні тексту дуже важлива. Практично без прийменників, сполучників та часток неможливо поєднати слова в реченнях, надати реченням відповідних інтонаційних відтінків. & 31. ПРИЙМЕННИК ЯК СЛУЖБОВА ЧАСТИНА МОВИ […]...
- Трансформація форми як засіб створення декоративного образу. Декоративний образ тварини Тема уроку. Трансформація форми як засіб створення декоративного образу. Декоративний образ тварини. Мета уроку. Ознайомити учнів із поняттям “стилізація”, трансформацією природних форм в декоративні; розвивати відчуття простору, спостережливість, зорову пам’ять, образне мислення й фантазію; виховувати естетичне сприйняття навколишнього світу, прищеплювати любов до предметів образотворчого мистецтва; активізувати творчу ініціативу учнів. Обладнання: – проектор, комп’ютер (ноутбук), екран, […]...
- Творення фразеологізмів на базі прислів’їв та приказок Розділ 8 СТРУКТУРНО-ЕКСТРАЛІНГВІСТИЧНА ПІДОСНОВА ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ § 21. Творення фразеологізмів на базі прислів’їв та приказок Обгрунтування фразеологічної деривації знаходимо насамперед у працях О. Потебні (“згущення думки”), Б. Ларіна (“уламки прислів’їв”), В. Архангельського, який, базуючись на роботах І. Бодуена де Куртене та Є. Поливанова про “економію мовної роботи”, усебічно висвітлив еліптичні процеси в стійких фразах. Певний внесок […]...
- Творення українських фразеологізмів на базі іншомовних Розділ 8 СТРУКТУРНО-ЕКСТРАЛІНГВІСТИЧНА ПІДОСНОВА ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ § 22. Творення українських фразеологізмів на базі іншомовних Становлення українських фразеологізмів на базі іншомовних фразем можна нерідко назвати творенням лише умовно: часом ідеться про калькування, тобто передачу нових виразів шляхом копіювання моделей інших мов і наповнення їх елементами української. наприклад, поставити крапки над “І” – з фр. Mettre les points […]...
- Збір і систематизація фразеологізмів – УКРАЇНСЬКА ФРАЗЕОГРАФІЯ Розділ 17 УКРАЇНСЬКА ФРАЗЕОГРАФІЯ § 50. Збір і систематизація фразеологізмів Упорядкування українського фразеологічного багатства пов’язане насамперед з фольклорними збірниками, пареміологічними виданнями. Ось тільки деякі з них, але, мабуть, одні з найважливіших: “Краткий малороссийский словарь” О. Павловського в його “Грамматике малороссийского наречия” (1818); “Малороссийские пословицы и поговорки” (1834) В. Смирницького; “Галицькі приповідки і загадки” (1841) Г. […]...
- Багатозначність фразеологізмів – СИСТЕМНІ ВІДНОШЕННЯ У ФРАЗЕОЛОГІЇ Розділ 5 СИСТЕМНІ ВІДНОШЕННЯ У ФРАЗЕОЛОГІЇ § 9. Багатозначність фразеологізмів Багатозначність (полісемію) розуміють як наявність у семантичній структурі мовної одиниці двох і більше значень, тобто віднесеність її до двох чи більше об’єктів позначення. Лексична полісемія досліджена вже достатньо, наявність же кількох значень фразеологізму, образна семантика якого нібито “не допускає варіації значення” (О. Єфімов), деякими дослідниками […]...
- Творення фразеологізмів на базі окремих слів Розділ 8 СТРУКТУРНО-ЕКСТРАЛІНГВІСТИЧНА ПІДОСНОВА ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ § 19. Творення фразеологізмів на базі окремих слів Творення фразеологізмів можна пов’язувати з імплікацією/експлікацією: імплікація посилює знаковий характер мовної одиниці, експлікація – її експресивність. Розгортання окремих слів у фразеологізм відбувається шляхом нарощування вихідного слова в разі уточнення якогось його значення. Для ФО Важливий (важний, великий) птах конкретизацією семантики базового слова […]...
- Індивідуально-авторське використання фразеологізмів (лексичні видозміни) Розділ 10 ДИНАМІКА УКРАЇНСЬКИХ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ § 31. Індивідуально-авторське використання фразеологізмів (лексичні видозміни) Дослідження широких трансформаційних потенцій ФО, безперервного оновлення їх компонентного складу, форми і структури як внаслідок історичних змін, під впливом мовної системи й дії екстралінгвістичних факторів, так і під пером майстрів слова відповідно до сюжетної лінії, розуміння стійкості (постійності) компонентного складу й структури ФО […]...
- Філософія як засіб освоєння метафізичних, діалектичних, гносеологічних, праксеологічних проблем природних наук Філософія посбіник Тема 6. ФІЛОСОФІЯ ПРИРОДИ § 1. Природа як предмет конкретно-наукового і філософського осмислення Філософія як засіб освоєння метафізичних, діалектичних, гносеологічних, праксеологічних проблем природних наук З усього, що вже сказано про філософський зміст конкретно-наукових знань про природу, а також із викладу фундаментальних філософських наук: метафізики, діалектики, гносеології, праксеології, ми можемо зробити висновок, підтвердженням якого […]...
- Творення слів на базі фразеологізмів – СПІВВІДНЕСЕНІСТЬ ФРАЗЕОЛОГІЗМУ І СЛОВА Розділ 4 СПІВВІДНЕСЕНІСТЬ ФРАЗЕОЛОГІЗМУ І СЛОВА § 7. Творення слів на базі фразеологізмів Спостереження над процесом відфраземного словотворення допомагають простежити за конкретними виявами взаємодії слів і фразеологізмів, за їх функціональною і семантичною співвіднесеністю, виявити специфіку універбів як межі стійких нарізнооформлених лексем, глибше пізнати не лише один зі шляхів збагачування словникового складу мови, а й саму […]...
- Колір як засіб створення образу в живописі. Кольорові пори року. Мелодія осені Тема уроку. Колір як засіб створення образу в живописі. Кольорові пори року. Мелодія осені. Мета уроку. Вчити дітей розкривати в малюнку вибрану тему; удосконалювати навички роботи фарбами; розвивати спостережливість, зорову пам’ять, окомір; виховувати любов до природи, почуття прекрасного, естетичний смак. Обладнання: – проектор, комп’ютер (ноутбук), екран, слайд-шоу; – художні матеріали та інструменти: олівці, акварельні фарби; […]...
- Творення фразеологізмів на базі вільних синтаксичних конструкцій Розділ 8 СТРУКТУРНО-ЕКСТРАЛІНГВІСТИЧНА ПІДОСНОВА ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ § 17. Творення фразеологізмів на базі вільних синтаксичних конструкцій Найчастіше фразеологічні одиниці утворюються на базі вільних синтаксичних конструкцій, які постають у процесі спілкування. Дуже часто дериваційною базою служать дієслівно-іменні словосполучення. При цьому дієслівна форма вживається або в недоконаному виді (Втрачати рівновагу, додавати духу (кому)), або в доконаному (Заорати носом, уложити […]...
- Фразеологізми зі структурою словосполучення – ГРАМАТИЧНА СТРУКТУРА ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ Розділ 7 ГРАМАТИЧНА СТРУКТУРА ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ § 16. Фразеологізми зі структурою словосполучення Найбільше серед ФО виразів зі структурою словосполучення. Залежно від принципу, покладеного в основу поділу, одні й ті самі вирази можна відносити до різних груп. Так, для ФО Ранній птах, стріляний Горобець синтаксично стрижневими компонентами є іменники, що й зумовило їх традиційну віднесеність до іменникових […]...
- Джерела українських фразеологізмів ЛЕКСИКОЛОГІЯ, ФРАЗЕОЛОГІЯ § 16 Джерела українських фразеологізмів Запам’ятаймо! Доберіть і запишіть синонімічні вислови до відомих вам фразеологізмів (три-п’ять висловів). Зразок: бігати хвостиком – невідступно, часто набридливо ходити за ким-небудь. Джерела української фразеології 1. Спостереження людей у професійній діяльності та в побуті – трудові процеси: варити воду (знущатися з кого-небудь) За день роботи на городі пані […]...
- Символ як структурно-семантична основа формування фразеологізмів – СПІВВІДНЕСЕНІСТЬ ФРАЗЕОЛОГІЗМУ І СЛОВА Розділ 4 СПІВВІДНЕСЕНІСТЬ ФРАЗЕОЛОГІЗМУ І СЛОВА § 8. Символ як структурно-семантична основа формування фразеологізмів Становлення символів О. Потебня пов’язував з еволюцією семантики слів, становленням і забуттям їх внутрішньої форми, виникненням нових слів. Нові поняття, писав учений у ранній роботі “Про деякі символи в слов’янській народній поезії”, входячи в думку й мову народу, позначаються звуками, які […]...
- Різновиди естрадного жанру. Мелодія як основний засіб музичної виразності. Робота над піснею “Мрії юності”. Слухання музики. Ф. Лей. “Історія кохання”, “Ми 8 КЛАС I семестр Тема 1. Відлуння епох у музичному мистецтві Тема. Музичне мистецтво і сучасність Урок 14 Тема уроку. Різновиди естрадного жанру. Мелодія як основний засіб музичної виразності. Робота над піснею “Мрії юності”. Слухання музики. Ф. Лей. “Історія кохання”, “Ми – чемпіони” – рок-групи “Квін”, П. Моріа “Млин”. “Тиша навкруги” А. Богачука Мета уроку: […]...
- Прийменник як службова частина мови. Прийменник як засіб зв’язку в словосполученні та реченні Тема: Прийменник як службова частина мови. Прийменник як засіб зв’язку в словосполученні та реченні. Мета: поглибити знання учнів про прийменник як службову частину мови, формувати вміння розпізнавати прийменники в реченнях, визначати відмінкові форми іменних частин мови, з якими вживаються прийменники; виховувати увагу й пошану до влучного, образного й дотепного слова; розвивати увагу, пам’ять, логічне мислення. […]...
- Прийменник як службова частика мови. Прийменник як засіб зв’язку слів у словосполученні й реченні МОРФОЛОГІЯ. ОРФОГРАФІЯ ПРИЙМЕННИК У цьому розділі ви будете вивчати прийменник. Назва цієї службової частини мови складається з двох частин: прийменник (іменник), тобто це слово, що стоїть “при імені”. Прийменник разом з іменником, займенником, числівником служить для вираження підрядних зв’язків у реченні. Вправи і завдання цього розділу об’єднано темою “Я і моє майбутнє”. ОСНОВНІ ПОНЯТТЯ ДО […]...