ЗАМІСТЬ ПЕРЕДМОВИ
ЗАМІСТЬ ПЕРЕДМОВИ
Термін Фразеологія (від гр. Phrasis – вираз, спосіб вираження, зворот і logos – слово, вчення) в сучасній українській мові вживається принаймні в чотирьох значеннях: 1) Розділ мовознавства, що вивчає фразеологічну систему мови; 2) сукупність фразеологізмів у мові; 3) своєрідні засоби вираження думки, притаманні певній соціальній групі, якомусь авторові, діалекту тощо; 4) сукупність пишномовних нещирих висловів, позбавлених внутрішнього змісту. У центрі нашого дослідження будуть перші два значення терміна.
Об’єктом
Фразеологізми є специфічними мовними формулами, картинами світу із закодованою інформацією про минуле, наших предків, їхній спосіб сприйняття світу та оцінку всього сущого; вони акумулюють культурні потенції народу, тільки йому притаманним способом маніфестують дух і неповторність ментальності нації. Фразеологічні одиниці ввібрали історичні події й соціальне життя, вирізняють найменші порухи нашого серця, розказують про неосяжний світ людських почувань, вражають точністю асоціацій між природою, звичайними життєвими фактами і людською поведінкою, нашими емоціями й учинками. Вони – скарбниця поетичних уявлень народу. Добірна національна фразеологія, зазначав І. Огієнко, – “душа кожної мови, сильно її красить і збагачує”. Усе матеріальне життя, обряди, вірування, повір’я, забобони відклалися в стереотипах поведінки будь-якого народу й вербалізувалися в численних фразеологізмах.
Фразеологічні одиниці втілюють історичний, повсякденно-емпіричний та культурний досвід етносу. Уже в XVI ст. у нашій мові функціонувало багато зворотів співвідносних із сучасними (Быти на смертельной постели “перебувати в передсмертному стані”, ити к бису, на светь выйти “бути опублікованим”, Горы перевертати “робити дуже багато”). Активно утворювалися фразеологізми за участю соматизмів, зокрема слова голова: головою наложити, до головы приходити “усвідомлювати”, з головы выбиты (що кому) “переконати кого в чому”, Оть ногь до голови, з головы до петы, пор. З ніг до голови, з голови до п ‘ят; поднести голову, на свою голову “собі на біду” . А в першого прозаїка нової української літератури Г. Квітки-Основ’яненка (1778 – 1843) вже знаходимо численні народні ФО, які активно вживаються й нині (і пальцем не кивнути, і очима не повести, і усом не моргнути’, стояти як укопаний, рум’яна як рожа, почервоніти як рак; видимо-невидимо, хмара хмарою, пришви пришити; підняти на сміх, курам на сміх, окунів ловити, загинати баляндраси, підпускати ляси; ні живий ні мертвий, ні світ ні зоря; одним миром мазані). У “вік фразеології”, яким вважають XVIII ст., виникли або остаточно сформувалися окремі фразеологізми чи синонімічні ряди української ідіоматики. Скажімо, на позначення понять “бити, побити, вдарити” І. Котляревський в “Енеїді” вживає розгалужені серії народних ідіом (Дали нам греки прочухана; цибульки б дать йому під ніс; в висок Дареса затопив; а Я шдам рутульцям духу; дали рутульцям Накарпас; того В яєчню і поб’ють тощо). Відтоді національна фразеологія бурхливо поповнюється. Проте збірники зафіксували лише незначну частину фразем. “Словник української мови” в 11 т. (1970 – 1980), наприклад, налічує 10 – 12 тисяч виразів (М. Бажан, О. Гончар). У нещодавно опублікованому “Словнику фразеологізмів української мови” (2003) розроблено 7922 фразеологічні одиниці. Деякі вчені (М. Демський) у сучасній українській літературній мові налічують до 16 тисяч фразеологізмів. А члени дослідницької групи Всеукраїнського мовно-інформаційного фонду НАН України в створене вперше в українській лінгвістичній науці й практиці інтегроване лексикографічне середовище поряд з іншими мовними явищами (словозміна, вимова і наголос, синонімія, антонімія) ввели вже понад 60 тисяч фразеологізмів. Однак їх значно менше, ніж слів. “Великий тлумачний словник сучасної української мови” за ред. В. Бусела (2005) містить близько 250 тисяч слів і словосполучень. Проте фразеологізми позначають те, що уже назване словом, і функціональне призначення їх зовсім інше, аніж слів.
Фразеологія – це порівняно нова лінгвістична дисципліна. Ще недавно, у середині 50-х років (1956), професор Б. Ларін писав, що фразеологія перебуває в стані “прихованого розвитку”. Початок її формування пов’язують з ім’ям швейцарського вченого Шарля де Баллі, думки якого викладені в книгах “Нарис стилістики” (1905) і “Французька стилістика” (1909). Суть фразеологічної одиниці Ш. Баллі вбачає насамперед у семантичних ознаках. Якщо в якому-небудь словосполученні, пише вчений, кожна графічна одиниця частково або повністю втрачає своє значення й тільки сполучення в цілому зберігає чіткий смисл, то ми можемо стверджувати, що маємо справу з фразеологічним виразом. Учений висловив низку прогресивних ідей, що знайшли втілення й розробку в пізніших дослідженнях. Насамперед він виділив чотири групи словосполучень: 1) вільні словосполучення (les groupements libres); 2) звичні сполучення (les groupements usuels), тобто словосполучення з відносно вільним зв’язком компонентів (Серйозне захворювання, небезпечне захворювання); 3) фразеологічні ряди (les sйries phrasйologiques), гобто групи слів, у яких два розташованих поряд поняття зливаються майже в одне; 4) фразеологічні єдності (les unitйs phrasйologiques), тобто сполучення, в яких слова втратили своє значення й виражають єдине нерозкладне поняття. Пізніше, у “Французькій стилістиці”, Ш. Баллі називає вже дві групи: вільні словосполучення і фразеологічні єдності. Дослідник визначив також ознаки, що сприяють фразеологізації (наявність архаїзмів, утрата живих синтаксичних зв’язків і т. ін.), подав зразки тонкого стилістичного аналізу фразеологічних синонімів і синонімів – лексем у фразеологізмах. На думку швейцарського лінгвіста, ФО відповідає таким вимогам: 1) складається з декількох слів, які пишуться окремо; 2) ці слова розташовані в певному незмінному порядку й не допускають уведення між ними будь-яких слів; 3) жодне зі слів такого виразу не може бути замінене іншим. Проте сам учений вважав названі ознаки лише домінуючими й був свідомий того, що цих ознак недостатньо, трапляються ФО, які “не відповідають цим трьом умовам”, а “деякі слова звороту можуть бути замінені іншими”.
У 40-х роках XX ст., базуючись на теорії Ш. Баллі, свою концепцію розробив В. Виноградов. За нею, стійкість фразеологічної одиниці є наслідком її семантичної цілісності; у ФО значення цілого ніколи не дорівнює сумі значень елементів; ступінь семантичного поєднання слів – компонентів і співвідношення семантики всього вислову із семантикою його окремих складників є основою виділення головних типів ФО. Гучного резонансу набули семантична класифікація фразеологізмів В. Виноградова та його розробка категорії зв’язаності значень. Зауважимо, проте, що останнім часом у зв’язку з виноградівською концепцією чомусь або зовсім забувають здобутки першопрохідця Ш. Баллі, або кажуть про них побіжно, між іншим (В. Телія, М. Горди).
Послідовники досліджень В. Виноградова утворюють виноградівську школу ( 1946 – середина 60-х років XX ст.), до якої входять В. Архангельський, О. Бабкін, М. Шанський, Л. Ройзензон, В. Жуков, Р. Попов, І. Чернишова. Відбувається низка всесоюзних конференцій (1968, 1970, 1972). З’ясовуються такі кардинальні питання, як обсяг і об’єкт фразеології, ознаки фразеологізму, специфіка фразеологічного значення, методи дослідження. Актуальним залишається й питання “що таке фразеологія?”. Так, наприклад, озаглавила свою книжку В. Телія, хоча до дефініції цього мовного феномена постійно звертаються всі дослідники й нині.
Відомі спроби встановити етапи вивчення східнослов’янської фразеології. Зокрема, Є. Малиновський називає три періоди:
1) 20-ті – 40-ві рр. XX ст. – спроба визначити місце фразеології в колі мовознавчих дисциплін;
2) 50-ті – 60-ті рр. – розвиток ідей В. Виноградова, розробка основних концепцій, становлення двох підходів до визначення обсягу фразеології – широкого й вузького;
3) 70-ті – 80-ті рр. – залучення до вивчення фразеології лінгвістичних, історичних, фольклорних, етнографічних даних, широких генетичних і типологічних паралелей.
Останній період ще відомий як період структурно-семантичного вивчення фразеології. Проте з середини 70-х – початку 80-х рр. XX ст. стала усвідомлюватися криза структурно-семантичної парадигми. Усе помітніше почала виявлятися тенденція розглядати фразеологічний матеріал у його функціонально-мовному вживанні, упроваджувати у фразеологію методи, що описують лексичну й фразеологічну семантику в їх взаємодії впродовж організації висловлювання й тексту. Усвідомлення необхідності вивчення фразеологізмів у їх животворному мовному вживанні й пошук методів їх опису, відповідно до яких можна моделювати ці процеси, становлять суть цього “некласичного” періоду розвитку фразеології.
Увага до функціонального аспекту, до особливостей мовного вживання спонукала й до вивчення ідіом як реакції на попереднє висловлювання. Відсилання до ситуації спілкування наявне, зокрема, в ідіомах – коментуваннях (Легко сказати), у формулах – відповідях (Куди? – На кудикину гору), у формулах риторичного запитання (один бог знає). Нова парадигма пов’язана з пильною увагою до компонентного складу фразеологічних одиниць, особливо тих, що утворюють образну основу ФО – як до їх значення, так і до їх функціонування; до прагматичного й культурологічного аспектів, зокрема до культурно-національної специфіки ідіоматичного складу як “константів культури”; до концептуально-ідеографічного аналізу культурної специфіки ідіом, фразеологічної картини світу; до антропонімічного вивчення фразеологічних одиниць, у центр якого ставиться людина. Мова – феномен людський і на основі тріади термінів: мова – культура – людська особистість, на думку Е. Бенвеніста, могла бути створена інша лінгвістика. Центром культурного простору є людина. “Вона приречена жити в культурі так само, як вона живе в біосфері” (Ю. Лотман). Такий підхід передбачає, що фразеологія досліджується в широкому екзистенціальному та понятійному контексті буття людини, у тісному зв’язку з її свідомістю й мисленням, її духовним світом. Звідси – особлива увагу до менталітету певних мовних колективів, до виявів духовного життя етносу, джерел та історико-етимологічного аспекту у вивченні фразеології.
До цього часу неузгоджена Термінологія фразеології, зокрема найменування її об’єкта. Певною мірою це спричинено авторським розумінням обсягу фразеології як дисципліни, а також розумінням особливостей різних груп її одиниць. Так, М. Алексеєнко виходить з того, що є “лише одна фразеологія”, об’єктом якої є три якісно й кількісно різні типи одиниць – ідіоми, фраземи і паремії. Центральним Розділом фразеології вважається ідіоматика, оскільки ідіоми найбільш регулярні, що виявляється у високому ступені їх ідіоматичності та стійкості. Фраземіка включає фразеологічні, перифрастичні, лексикалізовані й фразеологізовані термінологічні сполучення. До складу пареміології входять афоризми, прислів’я та приказки. Чітких меж між цими типами одиниць немає – вони “набувають вигляду периферійних зон” . Проте сам учений практично завжди вживає термін “фразеологічна одиниця”. Ним же, поряд з терміном “фразеологізм”, послуговується переважна частина інших дослідників (А. Івченко, В. Коваль, І. Лепешев, М. Олійник, Л. Скрипник). Показова з цього погляду назва відомої монографії Л. Скрипник (“Фразеологія української мови”, 1973) та заголовки Розділів у ній (“Фразеологізм як лінгвістична одиниця”, “Лексичний склад фразеологічних одиниць”, “Фразеологізми типу словосполучення”, “Полісемія та омонімія фразеологізмів” тощо). Один з провідних українських фразеологів і фразеографів В. Білоноженко вживає, як правило, три терміни: “фразеологічна одиниця”, “фразеологізм” і “фразема”. Досить часто використовуються терміни “фразеологічний вислів”, “фразеологічний вираз”, “фразеологічний зворот”. У В. Мокієпка ці терміни сусідують з термінами “образний вираз”, “стійкий зворот”, “зворот”, “ідіома”. Менш уживані терміни “автоматизована фраза”, “ідіоматизм”, “лексикалізоване словосполучення”, “неподільне словосполучення”, “фракціонований знак”, які згадує О. Ахманова – автор словника лінгвістичних термінів. Намагання розширити межі “класичних груп” (див. класифікаційний поділ В. Виноградова) пов’язане з терміном “фразеологізовані вислови”, до якого вдається В. Чабаненко у “Фразеологічному словнику говірок Нижньої Наддніпрянщини” . Наявні в пропонованому посібнику терміни – “фразеологічна одиниця”, “фразеологізм”, “фразема”, “фразеологічний вислів” (“вислів”), “фразеологічний вираз” (“вираз”), “ідіома” – вживаються, крім особливих випадків, як рівнозначні, синонімічні найменування аналізованих одиниць мови з метою суто стилістичного їх урізноманітнення.
Видання фундаментальних фразеологічних праць (монографій, наукових збірників), проведення авторитетних наукових конференцій координується створеною в 1978 р. Фразеологічною комісією Міжнародного комітету славістів. Широка тематика європейських досліджень, висвітлена в 200 книгах, включає такі проблеми, як фразеологія в ієрархії інших рівнів мовної системи, фразеологія і текст, фразеологія та ідеологія, фразеологія й сучасні засоби масової інформації, фразеологія і традиційна культура (включаючи міфологію й християнську релігію), фразеологія і діалектологія, фразеологія й субстандарт, історія та етимологія слов’янської фразеології, фразеографія. Але й серед цього тематичного багатоманіття досить чітко простежується домінантна тріада: культурологічні – історико-етимологічні – лексикографічні аспекти слов’янської фразеології, яка посідає чільне місце і в пропонованому посібнику.
Серед вагомих досліджень і проектів дослідницьких груп М. Толстого, Є. Бартмінського, В. Мокієнка, Л. Ройзензона, В. Телії помітні монографії й українських учених – згадана раніше “Фразеологія української мови” Л. Скрипник, “Формування фразеологічного фонду української літературної мови (кінець XVIII – початок XIX ст.)” (1984) О. Юрченка, “Українська фразеологія: Чому ми так говоримо” (1977; 1982) Ф. Медведєва, “Фразотворення в українській поетичній мові радянського періоду: Семантико-типологічний аспект” (1985) В. Калашника, “Теоретичні питання фразеології” (1987) М. Алефіренка, “Фразеологічна ідеографія (проблематика досліджень)” (1997) Ю. Прадіда, “Українська народна фразеологія: ономасіологія, ареали, етимологія” (1999) А. Івчепка, “Нариси з української фразеології: Психокогнітивний та етнокультурний аспекти” (2004) О. Селіванової та ін. Особливого значення набуває довідкова література: “Фразеологічний словник української мови” в 2 кн. (1993, укладачі: В. Білоноженко, В. Винник, І. Гнатюк та ін.), “Словник фразеологізмів української мови” (2003, укладачі: В. Білоноженко та ін.), “Російсько-український словник сталих виразів” (2000) І. Виргана і М. Пилинської / За ред. М. Наконечного, “Історія та етимологія української фразеології: Бібліографічний покажчик” (1864-1998) А. Івченка, “Русско-украинский и украинско-русский фразеологический тематический словарь. Эмоции человека” (1994) Ю. Прадіда та ін.
Мета пропонованого посібника – виявити широке коло проблем в генезисі, семантиці й прагматиці вторинних надслівних номінацій реалій, якими і є фразеологізми, указати спрямований на ментальний зв’язок зі світом дійсності їх ономасіологічний аспект, засвідчити системний і культурологічний зв’язки між фразеологізмами, між словом як компонентом ФО і фразеологізмом як стійким словокомплексом, між семами слова-компонента і фразеологізмом, за яким виступає все багатоманіття матеріального й духовного життя етносу та ініціювати науковий пошук молодих дослідників у сфері фразеології.
Оскільки сучасна фразеологія – дисципліна багатоаспектна, то значна увага буде приділена таким антиноміям, як слово (концепт) і фразеологізм, лінгвістичне та екстралінгвістичне, діахронне й синхронне, системно-структурне й культурно-національне.
Related posts:
- ФРАЗЕОЛОГІЯ ФРАЗЕОЛОГІЯ У лексиці української мови поряд з окремими словами вживаються стійкі словосполучення і навіть цілі речення (вислови), що за своїм змістом дорівнюють одному слову і можуть замінятися синонімом. Наприклад: Клювати носом – куняти, п’ятами накивати – утекти, пустити червоного півня – підпалити, ні пари з уст – мовчати, грати першу скрипку – бути найголовнішим, як […]...
- СПІВВІДНЕСЕНІСТЬ ФРАЗЕОЛОГІЗМУ І СЛОВА Розділ 4 СПІВВІДНЕСЕНІСТЬ ФРАЗЕОЛОГІЗМУ І СЛОВА Вивчення фразеології пов’язане з так званим укрупненням лексики. Принцип укрупнення реалізується таким чином: чим ширше вивчається синтагматична сполучуваність слів, тим виразніше виявляються глибші парадигматичні групування в лексиці. Розробляється так звана лексикологія словосполучень – фразеологія. Якщо в працях кінця 50-х – початку 60-х років фразеологізми ще так чи інакше трактуються […]...
- ЛЕКСИКОЛОГІЯ. ФРАЗЕОЛОГІЯ ЛЕКСИКОЛОГІЯ. ФРАЗЕОЛОГІЯ Лексикологія. Лексикологія як учення про слово. Ознаки слова як мовної одиниці. Лексичне значення слова. Багатозначні й однозначні слова. Пряме та переносне значення слова. Омоніми. Синоніми. Антоніми. Лексика української мови за походженням. Власне українська лексика. Лексичні запозичення з інших мов. Загальновживані слова. Професійна, діалектна, розмовна лексика. Терміни. Лексика української мови з погляду активного й […]...
- ПОЗАЛІТЕРАТУРНА ФРАЗЕОЛОГІЯ Розділ 12 ПОЗАЛІТЕРАТУРНА ФРАЗЕОЛОГІЯ Розподіл фразеологічних одиниць може бути найрізноманітнішим: ідеографічним, історико-етимологічним, стилістичним, лексико-граматичним тощо. Одним з найпоширеніших є розподіл на фразеологізми літературної мови і фразеологізми, які перебувають за межами літературної мови, – ареальні (діалектні), фразеологізми професійних жаргонів, різні групи субстандартної фразеології....
- Фразеологія – Лексика і фразеологія Українська мова Лексика і фразеологія Фразеологія Фразеологія вивчає стійкі мовні вирази (фразеологізми). Фразеологізм – це стійке словосполучення, що має особливе лексичне значення. Повісити носа – похнюпитися. Задерти носа – задаватися....
- ПОХОДЖЕННЯ І ДЖЕРЕЛА УКРАЇНСЬКОЇ ФРАЗЕОЛОГІЇ Розділ 15 ПОХОДЖЕННЯ І ДЖЕРЕЛА УКРАЇНСЬКОЇ ФРАЗЕОЛОГІЇ Історичний та етимологічний аспекти східноукраїнської фразеології плідно розробляли О. Потебня, Ф. Буслаєв, І. Срезневський, М. Сумцов, пізніше – М. Толстой, Л. Коломієць, Ф. Медведєв, Я. Спринчак, М. Демський, В. Мокієнко, А. Івченко, Ф. Янковський, І. Лепешев, В. Коваль та ін. Велику цінність становлять матеріали семитомного “Етимологічного словника української […]...
- ФРАЗЕОЛОГІЗМ ЯК ЛІНГВІСТИЧНА ОДИНИЦЯ Розділ 1 ФРАЗЕОЛОГІЗМ ЯК ЛІНГВІСТИЧНА ОДИНИЦЯ Українська фразеологія XIX ст. грунтується на міцному фундаменті етнографічних, фольклористичних, етнолінгвістичних, загально-філологічних, лексико – і фразеографічних праць О. Потебні і М. Сумцова, І. Франка та М. Костомарова, М. Номиса і П. Чубинського та багатьох інших. Пізніше, у XX ст., українські мовознавці почали розробляти різні аспекти фразеологічної дисципліни. Семантику фразеологізмів […]...
- СТРУКТУРНО-ЕКСТРАЛІНГВІСТИЧНА ПІДОСНОВА ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ Розділ 8 СТРУКТУРНО-ЕКСТРАЛІНГВІСТИЧНА ПІДОСНОВА ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ Дослідження фразеотворення стало в останні десятиліття окремим напрямом (аспектом) фразеологічної науки. Ю. Гвоздарєв визначає фразеотворення як вивчення закономірностей утворення фразеологічних одиниць і їх структури. При фразеотворенні важливо знати, на базі якого типу матеріалу виникла ФО, які процеси привели до її створення, у якому відношенні ця одиниця перебуває до інших одиниць […]...
- Фразеологізми УКРАЇНСЬКА МОВА. ПІДГОТОВКА ДО ЗНО ЛЕКСИКОЛОГІЯ Фразеологізми Фразеологізмом або фразеологічною одиницею Називають єдність двох або кількох слів, організованих як словосполучення або речення, яка має цілісне значення й відтворюється в мові автоматично, за традицією. До фразеологізмів відносять приказки, крилаті вислови, сталі сполучення різного походження. Переважна більшість фразеологізмів, як і слів, за походженням є корінними українськими. Серед […]...
- ЛЕКСИКА ЛЕКСИКА Слово “лексика” походить від грецького “Lexikos” – “словесний”, “словниковий”. Усі слова, що вживаються в мові і становлять її словниковий склад, називаються лексикою. Крім того, лексикою позначають окремі шари або групи слів (книжна лексика, іншомовна лексика), а також словниковий склад мови письменника чи окремого художнього твору (лексика Марка Вовчка, лексика “Катерини” Шевченка). Фразеологія – розділ […]...
- Основні розділи української мови як навчального предмета Українська мова Основні розділи української мови як навчального предмета Фонетика вивчає звуки мови і мовлення, наголос, склад. Графіка вивчає умовні знаки при передачі на письмі усного мовлення (букви, апостроф, знак наголосу, дефіс, крапка, знак питання, знак оклику, кома, тире, двокрапка, лапки, дужки). Орфографія – це система правил передачі звуків мови (слів і їх форм) на […]...
- ФОРМУВАННЯ УКРАЇНСЬКОЇ ФРАЗЕОЛОГІЇ Розділ 9 ФОРМУВАННЯ УКРАЇНСЬКОЇ ФРАЗЕОЛОГІЇ Найчіткішу зміну основних етапів у розвитку історії словосполучення – від вільного до нерозкладного – показав Б. Ларін у тричленній схемі: звичайні словосполучення (змінні, “вільні”) – стійкі метафоричні словосполучення (“фразеологічні єдності”, “стереотипні речення”) – ідіоми (“фразеологічні зрошення”, “нерозкладні речення”). Відповідно зменшується й ступінь мотивації словосполучень. Фразеотворення звичайно відбувається за певними зразками, […]...
- Джерела українських фразеологізмів – ФРАЗЕОЛОГІЯ ФРАЗЕОЛОГІЯ Джерела українських фразеологізмів Переважна більшість фразеологізмів походить із народної мови. Це передусім прислів’я, приказки, вислови жартівливого характеру. Не так лінь, як неохота. Надувся, як півтора нещастя. Господиня: три городи – одна диня. З народними звичаями й обрядами пов’язані вислови на зразок Дати гарбуза, стати на рушник, замовляти зуби, виносити сміття з хати. Фразеологія збагачується […]...
- ІДЕОГРАФІЧНА ХАРАКТЕРИСТИКА ФРАЗЕОЛОГІЇ Розділ 2 ІДЕОГРАФІЧНА ХАРАКТЕРИСТИКА ФРАЗЕОЛОГІЇ Укладання словників різних типів (у тому числі й ідеографічних), історико-етимологічний аналіз ФО, використання лінгвогеографічних методів дослідження фразеологічного складу, дослідження з порівняльної фразеології, систематизація усталених висловів з погляду їх зв’язків з позамовною дійсністю привели вчених до визнання необхідності системного вивчення фразеосемантичних мікро – й макроструктур, поставили на порядку денному проблему ідеографічного […]...
- Основні структурні компоненти і стилістичні можливості мови – Стилістика як лінгвістичне вчення Стилістика української мови Основні структурні компоненти і стилістичні можливості мови Нині в світі приблизно 6 тисяч різних мов. Кожна з них репрезентує певну соціальну спільність людей, особливе надбання етносу (народу). Немає мови взагалі (всемови), тобто мови для всіх. Це лише абстрактно-уявлюване наукове поняття. Кожна людина завжди спілкується з іншими конкретною мовою (народною, національною) або Послуговується […]...
- СЛОВОТВІР. ОРФОГРАФІЯ СЛОВОТВІР. ОРФОГРАФІЯ Словотвір – це розділ науки про мову, який вивчає способи творення слів. Більшість слів української мови – похідні, утворені від інших слів. Саме ці слова, особливості їх творення є предметом вивчення словотвору. Словотворення є одним із головних джерел поповнення словникового складу української мови. Виникнення нових слів на базі вже існуючих – процес активний […]...
- Морфологічні засоби стилістики Стилістика української мови Морфологічні засоби стилістики Стилістичні можливості морфологічної системи сучасної української літературної мови широкі й функціонально потужні. Більшість повнозначних слів представлена не однією формою, а кількома, навіть багатьма, і всі вони певною мірою стилістично неповторні, своєрідні. Кожна із змінюваних форм виконує певну комунікативну, отже, й стилістичну функцію. Стилістичні функції мовних одиниць сконденсовані в таких […]...
- Фонетична стилістика і її одиниці Стилістика української мови Фонетична стилістика і її одиниці Фонетична стилістика – де лінгвістичне вчення про функцію (функції) окремої фонеми і найрізноманітніші поєднання фонем у словах і між словами в межах усієї мовної системи, а також про функціональний вияв нормативно-літературної вимови слів, про наголошування слів, типову інтонацію мовних одиниць....
- КЛАСИФІКАЦІЯ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ Розділ 6 КЛАСИФІКАЦІЯ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ Залежно від того, за якою ознакою розподіляють фразеологізми на групи, по-різному їх і класифікують. Виділяють різну кількість груп. Укладач найавторитетніших фразеологічних словників російської мови О. Федоров, наприклад, увесь фонд фразеологізмів залежно від семантики й значень слів – компонентів, які входять до складу ФО, поділяє на дві основні групи: ідіоми і фразеологічні […]...
- КУЛЬТУРНО-НАЦІОНАЛЬНИЙ КОМПОНЕНТ В УКРАЇНСЬКИХ ФРАЗЕОЛОГІЗМАХ Розділ 13 КУЛЬТУРНО-НАЦІОНАЛЬНИЙ КОМПОНЕНТ В УКРАЇНСЬКИХ ФРАЗЕОЛОГІЗМАХ Практично незаперечною є теза, що фразеологія – найбільш самобутнє явище; що вона характеризується “найбільшим ступенем екстралінгвістичності”, а в жодній галузі мови “немає стільки екстралінгвістичного, як у фразеології ; що поряд з лексикою вона є єдиною ділянкою мовних явищ, де зміст культури відбивається “більш чи менш безпосередньо” . Навіть […]...
- Науковий стиль – Стилі мовлення УКРАЇНСЬКА МОВА. ПІДГОТОВКА ДО ЗНО ЛІНГВІСТИКА ТЕКСТУ Стилі мовлення Науковий стиль Цей різновид літературної мови використовується в наукових працях, для викладення результатів наукової дослідницької діяльності. Метою наукового стилю є повідомлення, пояснення, тлумачення досягнутих наукових результатів, відкриттів. Найпоширеніша форма наукового стилю – монолог. При складенні текстів наукового стилю завжди присутній попередній відбір мовних одиниць, стилістичних засобів. […]...
- ЕТИМОЛОГІЧНИЙ АНАЛІЗ УКРАЇНСЬКОЇ ФРАЗЕОЛОГІЇ Розділ 16 ЕТИМОЛОГІЧНИЙ АНАЛІЗ УКРАЇНСЬКОЇ ФРАЗЕОЛОГІЇ Мотивація внутрішньої форми, етимон образного сприйняття внаслідок різних екстралінгвістичних чинників із часом може затемнюватися, а то й зовсім втрачатися для пересічного мовця. Відбувається процес перекодування первісної ознаки, творення “образу образу” (О. Потебня), хоча кожний новий етап його внутрішнього розвитку базується на попередньому образі. “Розмотати” етапи перекодування образу, наблизитися до […]...
- ДИНАМІКА УКРАЇНСЬКИХ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ Розділ 10 ДИНАМІКА УКРАЇНСЬКИХ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ Нинішня суспільно-мовна ситуація характеризується особливою динамікою. Постійно виникають окремі лексеми й словосполучення, спостерігаються семантичні зрушення, мовні одиниці збагачуються новим екстралінгвістичним контекстом, одні з них виходять з активного вжитку, інші, навпаки, – активізуються. Пришвидшено змінюється конотація традиційних вербалізмів – часом аж до протилежної, у засобах масової інформації апробуються численні новотвори. Нові […]...
- Об’єкт і предмет стилістики – Стилістика як лінгвістичне вчення Стилістика української мови Об’єкт і предмет стилістики Стилістика, як і кожна наука, має свій об’єкт вивчення і предмет вивчення. Об’єкт стилістики української мови. Ним є реальні функції мовних одиниць кожного з рівнів мови, які впродовж її розвитку закріпились за кожною мовною одиницею – фонемою, морфемою, словом, реченням. Українська мова, її одиниці з певними стилістичними функціями […]...
- Уживання одних часів і способів дієслів замість інших – Дієслово УКРАЇНСЬКА МОВА. ПІДГОТОВКА ДО ЗНО МОРФОЛОГІЯ Дієслово Уживання одних часів і способів дієслів замість інших Дієслова в теперішньому часі й у простій формі майбутнього часу доконаного виду можуть вживатися замість дієслів минулого часу: Іду я вчора вулицею і раптом зустрічаю шкільного товариша, якого не бачив років десять. Таке вживання властиве розмовному мовленню. Нерідко наказ або […]...
- Замість післямови Політологія Замість післямови Політологія в Україні порівняно молода наука – нині відбувається процес її становлення. Заявили про себе наукові установи, що досліджують політичні проблеми, ряд суспільно-політичних центрів. Періодично виходять друком часописи політологічного профілю. Політологія як навчальна дисципліна викладається у вищих закладах освіти. Окреслене предметне поле політології. У широкому розумінні політологія є наукою про політику та […]...
- ПОБУДОВА СПОЛУЧЕНЬ СЛІВ І РЕЧЕНЬ ІЗ ЗАЙМЕННИКАМИ В РІЗНИХ ФОРМАХ. ВПРАВИ НА ВИКОРИСТАННЯ ЗАЙМЕННИКІВ ДЛЯ ЗВ’ЯЗКУ РЕЧЕНЬ У ТЕКСТАХ. УДОСКОНАЛЕННЯ ТЕКСТІВ, ШЛЯХОМ ВИКОРИСТАННЯ ЗАЙМЕННИКІВ ЗАМІСТЬ ЛЕКСИЧНИХ ПОВТОРІВ Мета: вчити учнів будувати словосполучення і речення з особовими займенниками, використовувати займенники для зв’язку речень у тексті, з метою уникнення лексичних повторів; формувати правописні вміння і навички; збагачувати словниковий запас; розвивати пізнавальну самостійність, мовлення учнів; виховувати культуру писемного мовлення. ХІД УРОКУ I. ОРГАНІЗАЦІЙНИЙ МОМЕНТ II. АКТУАЛІЗАЦІЯ ОПОРНИХ ЗНАНЬ 1. Робота над прислів’ями – Прочитайте, поясніть […]...
- Стилістика мовних одиниць і мовних рівнів – Стилістика як лінгвістичне вчення Стилістика української мови Стилістика мовних одиниць і мовних рівнів Мова, вся її система формується з мовних одиниць і мовних рівнів. Мовними одиницями є різнотипні елементи мови, її складові. До основних, визначальних мовних одиниць належать фонеми (звуки), морфеми (корені слів, афікси), слова, словосполучення, члени речення і речення. Усі мовні одиниці матеріальні за своєю природою, бо становлять […]...
- Стилістика мовних одиниць Стилістика української мови 3. Стилістика мовних одиниць Стилістика як мовознавча галузь за своїм характером, сутністю і функціями мовних одиниць, які становлять її окремі об’єкти, відповідно поділяється на фонетичну (фонематичну, орфоепічну, акцентологічну), лексичну, фразеологічну і граматичну (морфемно-словотвірну, морфологічну й синтаксичну)....
- Фразеологічна стилістика і її одиниці Стилістика української мови Фразеологічна стилістика і її одиниці У цьому розділі стилістики вивчаються функціональні особливості фразеологізмів – найрізноманітніших за своєю семантикою і структурою мовних зворотів, які в повному складі належать до поняттєво-емоційних засобів вираження розумової і почуттєвої сфери людини....
- Будова словосполучення – Словосполучення Українська мова Синтаксис Словосполучення Синтаксис вивчає будову і граматичне значення словосполучень і речень. Словосполучення – синтаксична одиниця, що утворюється в результаті поєднання двох або більше слів засобом підрядного зв’язку. Будова словосполучення...
- Стилістика в системі розділів науки про мову – Стилістика як лінгвістичне вчення Стилістика української мови Стилістика в системі розділів науки про мову Поступове й дедалі грунтовніше вивчення багатьох мов, їх основних структурних компонентів, усіх одиниць мови від античних часів спричинилось до того, що вже у 20-ті роки XIX ст. сформувалась окрема самостійна галузь знань – наука про мову (мовознавство, лінгвістика). Мовознавство, або лінгвістика (лат. lingua – мова), […]...
- Календарно-тематичне планування уроків української мови в 6 класі. І семестр № пп Зміст уроку Дата ВСТУП 1 Краса й багатство української мови 2 Урок розвитку комунікативних умінь № 1. Загальне уявлення про ситуацію спілкування та її складники. Навчальне аудіювання тексту художнього стилю 3 Урок розвитку комунікативних умінь № 2. Жанри мовлення: оповідання, замітка, повідомлення, план роботи, оголошення, особливості їх побудови ПОВТОРЕННЯ, УЗАГАЛЬНЕННЯ Й ПОГЛИБЛЕННЯ ВИВЧЕНОГО […]...
- СТИЛІСТИКА І КОНОТАЦІЯ УКРАЇНСЬКИХ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ Розділ 11 СТИЛІСТИКА І КОНОТАЦІЯ УКРАЇНСЬКИХ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ Фразеологізми справедливо вважаються “специфічними рисами кожної мови”, “квінтесенцією національного обличчя мови”, “згустками розуму й знання”. У фразеології, за висловом М. Рильського, “дух “язика”. Стилістику й конотацію мовних одиниць Л. Блумфілд певним чином пов’язував з “авторитетом” тієї професії або ремесла, звідки вони взяті. Морські терміни звучать як щось “влучне, […]...
- Стилістичний аналіз мовних одиниць – Стилістика як лінгвістичне вчення Стилістика української мови Стилістичний аналіз мовних одиниць Стилістичний аналіз мови полягає у визначенні функції (функцій) мовних одиниць, тобто у виявленні певних стилістем, які нерівноцінні комунікативно, неоднаково сприймаються й використовуються мовцями. Стилістичний аналіз є своєрідним продовженням будь-якого іншого лінгвістичного аналізу (фонетичного, фонологічного, морфемного, морфологічного, синтаксичного, лексичного та ін.), бо немає власне стилістичних одиниць мови – мовних […]...
- Слово. Лексичне і граматичне значення слова – ЛЕКСИКА ЛЕКСИКА Слово. Лексичне і граматичне значення слова Мова складається зі слів. Слово є основною одиницею мови і мовлення, пов’язаною з усіма іншими мовними одиницями. Так, лише в слові виявляють себе мовні звуки і значущі частини (корінь, префікс, суфікс, закінчення), зі слів складаються словосполучення і речення. Слова служать для називання предметів, дій, властивостей (Портфель, бджоляр, сміливість, […]...
- Інші види фразеологічних словників – УКРАЇНСЬКА ФРАЗЕОГРАФІЯ Розділ 17 УКРАЇНСЬКА ФРАЗЕОГРАФІЯ § 53. Інші види фразеологічних словників Словник – довідник “Фразеологія перекладів Миколи Лукаша” (2003), укладений О. Скопненком і Т. Цимбалюк, – перша спроба якнайповніше описати індивідуально-авторські вживання фразеологізмів у мові перекладів М. Лукаша з реєстром понад 6 тисяч. Вій охоплює українську ідіоматику, пареміологію, перифрази, тавтологічні словосполучення, усталені порівняння, а також традиційні […]...
- Обсяг фразеології – ФРАЗЕОЛОГІЗМ ЯК ЛІНГВІСТИЧНА ОДИНИЦЯ Розділ 1 ФРАЗЕОЛОГІЗМ ЯК ЛІНГВІСТИЧНА ОДИНИЦЯ § 2. Обсяг фразеології Установилося два погляди на обсяг фразеології, які чітко підсумував О. Ожегов у праці “Про структуру фразеології” (1974): фразеологія в широкому розумінні і фразеологія у вузькому розумінні. До фразеології в широкому розумінні традиційно відносять прислів’я, деякі приказки, крилаті вислови, “різні стійкі змеханізовані вирази, штампи та народно-розмовні […]...
- Узагальнення і систематизація знань з лексикології та фразеології ЛЕКСИКОЛОГІЯ. ФРАЗЕОЛОГІЯ УРОК № 75 Тема. Узагальнення і систематизація знань з лексикології та фразеології Мета: узагальнити й систематизувати знання учнів з теми “Лексикологія. Фразеологія”; удосконалювати навички практичного використання знань із цих тем в усному й писемному мовленні, користування різними видами словників; прищеплювати учням любов до рідної мови, культури. Обладнання: підручник. ХІД УРОКУ I. ОГОЛОШЕННЯ ТЕМИ […]...
- Словосполучення СИНТАКСИС І ПУНКТУАЦІЯ Словосполучення Словосполучення – це синтаксична одиниця, що утворюється поєднанням двох або більшої кількості повнозначних слів на основі підрядного зв’язку. За будовою словосполучення складаються з головного і залежного слів. Головним є те слово, від якого ставиться питання, а залежне відповідає на це питання: Чим відрізняються словосполучення від слів, сполучень слів і речень? На […]...