Общие сведения о языке

УРОК № 1

Тема. Общие сведения о языке

Цель: научить сопоставлять языковые возможности различных языков и их национально-культурную специфику; понимать ответственность переводчика за качество перевода и его роль в диалоге культур, а также несовершенство компьютерного перевода; формировать навыки редактирования текстов; развивать умения анализировать и отбирать необходимую информацию, активно использовать справочную литературу.

Оборудование: учебник, словари, тексты.

ХОД УРОКА

Перевод – это автопортрет переводчика.

К.

Чуковский

I. ОБЪЯВЛЕНИЕ ТЕМЫ И ЦЕЛИ УРОКА

II. МОТИВАЦИЯ УЧЕБНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ШКОЛЬНИКОВ

Чтение эпиграфа, работа с ним.

ІІІ. АКТУАЛИЗАЦИЯ ОПОРНЫХ ЗНАНИЙ УЧАЩИХСЯ

Беседа с учащимися.

1) Что такое язык?

2) Какое значение имеет язык в жизни человека?

IV. ВЫПОЛНЕНИЕ УПРАЖНЕНИЙ НА ФОРМИРОВАНИЕ ПРАКТИЧЕСКИХ УМЕНИЙ И НАВЫКОВ

1. Объединение учащихся в группы.

2. Повторение правил работы в группе.

3. Инструктаж по выполнению заданий.

4. Задания.

1 группа

– Используя толковый словарь русского языка С. И. Ожегова, объясните значение слов: переводчик, переводить.

– Акцентологический

диктант. Поставьте верное ударение в словах и словосочетаниях (слова записаны на доске).

Арбуз, домовой, молодежь, партер, магазин, засуха, гусеница, алфавит, статуя, цемент, свекла, километр, ремень, коклюш, каучук, кухонный, верба, инструмент, искра, искры, ворота, ворот, украинский, столяр, столяра (мн.), торт, торты (мн.), даровать, обретение, наложить вето.

2 группа

– Используя толковый словарь русского языка С. И. Ожегова, объясните значение слов: редактор, редактировать.

– Лексическая зарядка. Подберите одно общее слово к данным словам:

1) светлая, высокая, в обоях, с балконом; 2) модный, плодовитый, одаренный, талантливый; 3) прохладный, сосновый, сумрачный, величавый, молчаливый; 4) дождливые, жаркие, душные; 5) погода, настроение, день, человек; 6) час, стол, отдых, концерт, перерыв; 7) комната, вечер, климат, ветер, хлеб, вода; 8) с повинной, под конвоем, под расписку, без опоздания; 9) летает, плавает, несется, ныряет; 10) бегает, несется, не летает, не плавает.

3 группа

– Подумайте, чем русский язык отличается от украинского? Похожи ли они?

– Лексическое зеркало. Переведите эти слова на украинский язык, сделайте выводы:

1) базар, рынок, ярмарка; 2) извинить, простить, помиловать; 3) преклонить/склонить голову; 4) возложить/положить цветы; 5) господин/товарищ; 6) профессия/профессионализм.

– В чем разница/сходство между словами?

4 группа

– Подумайте, чем русский язык отличается от английского/немецкого? Приведите примеры слов, которые похоже звучат в русском и английском/немецком языках.

– Толковый словарь. Объясните значение слов/словосочетания. Назовите слова иностранного происхождения:

1) начальник, руководитель, шеф, босс; 2) гордиев узел; 3) эпитафия; 4) председатель; 5) секретарь; 6) референт; 7) инаугурация; 8) химера; 9) златоуст; 10) злак/злачный; 11) зоб; зодчий; 12) пирс/пируэт; 13) грифон/грация/грог/грот; 14) рдеть.

5. Презентация результатов работы групп.

6. Постановка проблемного вопроса.

Игра “Мозговой штурм” (учащиеся выдвигают версии, учитель или его помощники записывают их на доске). Тема: “Какими качествами должен обладать переводчик?”

V. ЗАКРЕПЛЕНИЕ ИЗУЧЕННОГО МАТЕРИАЛА

1. Работа с учебником.

(Учащиеся выполняют упражнение по выбору учителя.)

2. Беседа с учащимися.

– Можно ли использовать компьютерные программы для перевода текстов?

– Требует ли компьютерный перевод редактирования? Почему?

3. Работа в малых группах.

(Возможно использование интерактивного метода “Ажурная пилка”.)

– Прочитайте текст, переведенный с английского языка при помощи компьютерной программы на русский язык; отметьте карандашом ошибки перевода (опираясь на оригинальный английский текст/печатный текст); по возможности отредактируйте текст; выполните творческий перевод русского текста (пер. Л. Беспалова) на украинский язык / выполните творческий перевод компьютерного отредактированного русского текста на украинский язык.

Текст № 1. Компьютерный перевод текста на русский язык.

Десять Негров

В углу или первоклассном вагоне курения, г. Джастис Вогрэйв, в последнее время отставной от скамьи, пыхтел в сигаре, управлял заинтересованным глазом через политические новости во Времена.

Он уложил бумагу и поглядел из окна. Они бежали теперь через Сомерсет. Он поглядел на его часы – другие два часа, чтобы идти. Он пробежался в его мнении через все, что появилось в бумагах (газетах) об Острове Черномазого. Была его первоначальная (оригинальная) закупка американским миллионером, который был сумасшедший о яхтенном спорте – и счете роскошного современного дома, он основывался на этом небольшом острове от Девонского побережья. Неудачный факт, что новая третья жена американского миллионера была плохим моряком, вел к последующему поднимающему дома и острова для продажи.

(А. Кристи)

Текст № 2. Компьютерный перевод на украинский язык.

Десять Негрів

У куті першокласному вагоні паління, м. Джастис Вогрейв, останнім часом відставної від лави, пихкав у сигарі, керував зацікавленим оком через політичні новини в Часи.

Він уклав папір і подивився з вікна. Вони бігли тепер через Сомерсет. Він подивився на його годинник – інші друга година, щоб йти. Він пробігся в його думці через усе, що з’явилося в паперах (газетах) про Острів Чорномазого. Була його первісна (оригінальна) закупівля американським мільйонером, що був божевільний про яхтовий спорт – і рахунку розкішного сучасного будинку, він грунтувався на цьому невеликому острові від Девонського узбережжя. Невдалий факт, що нова третя дружина американського мільйонера була поганим моряком, вів до наступному піднімаючий вдома й острова для продажу.

(А. Крісті)

Текст № 3. Оригинальный английский текст.

Ten Negroes

In the corner or a first-class smoking carriage, Mr. Justice Wargrave, lately retired from the bench, puffed at a cigar ran interested eye through the political news in The Times.

He laid the paper down and glanced out of the window. They were running now through Somerset. He glanced at his watch – another two hours to go.

He went over in his mind all that had appeared in the papers about Nigger Island. There had been its original purchase by an American millionaire who was crazy about yachting – and an account of the luxurious modern house he had built on this little island off the Devon coast. The unfortunate fact that the new third wife of the American millionaire was a bad sailor had led to the subsequent putting up of the house and island for sale.

(By A. Christie)

Текст № 4. Литературный перевод текста.

Десять негритят

В углу курительного вагона первого класса судья Уоргрейв – он недавно вышел в отставку – попыхивал сигарой и просматривал отдел политики в “Таймс”. Вскоре он отложил газету и выглянул из окна. Поезд проезжал через Сомерсет. Судья подсчитал – ему оставалось еще два часа пути.

Снова и снова он перебирал в уме все, что писалось в газетах о Негритянском острове. Первоначально его приобрел американский миллионер – страстный яхтсмен, который построил на этом островке неподалеку от берегов Девона роскошный дом в современном стиле. Но, увы, третья жена миллионера не переносила качки, и это вынудило миллионера расстаться и с домом и с островом.

(Пер. Л. Беспалова)

VI. ПОДВЕДЕНИЕ ИТОГОВ УРОКА, ОЦЕНИВАНИЕ УЧЕБНЫХ ДОСТИЖЕНИЙ УЧАЩИХСЯ

Работа с учащимися “Незаконченное предложение”.

Я понял (поняла), что профессия переводчика…

Отредактировать текст – значит…

Чтобы в совершенстве овладеть искусством перевода, мне необходимо…

VII. ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ

Начальный и средний уровни

Используя хрестоматию по украинской литературе, перевести фрагмент (10 предложений) украинского текста на русский язык.

Достаточный и высокий уровни

Используя хрестоматию по украинской литературе, перевести фрагмент (20 предложений) украинского текста на русский язык.


1 Звезда2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд (1 votes, average: 5.00 out of 5)
Loading...


Ви зараз читаєте: Общие сведения о языке