Стилістичне вживання іншомовної лексики
Стилістика української мови
Стилістичне вживання іншомовної лексики
У сучасній українській мові широкі стилістичні можливості мають іншомовні слова – слова, запозичені з інших мов. Іншомовна лексика української мови охоплює слова і сполучення слів, які увійшли до її складу:
– під впливом зовнішніх (немовних) причин – найрізноманітніших, давніх і теперішніх контактів (економічних, політичних, культурно-освітніх, військових тощо) нашого народу з іншими народами;
– під впливом причин внутрішніх (власне мовних), серед
Термін “іншомовна лексика” в словниковій системі української (і кожної іншої) мови дещо умовний і однобічний, бо прикметниковими формами “іншомовне”, “іншомовні” можуть позначатись і ті слова, іншомовність яких уже не відчувається (школа, левада – давні засвоєння із давньогрецької мови), і виразно чужомовні, що усвідомлюють навіть ті, хто не володіє
Чужомовні слова й сполучення слів українська мова засвоювала з часів активного формування нашої мови (з VI ст.), їх кількість важко визначити навіть приблизно.
В українській нормативній лексиці прийнято виділяти за походженням такі її основні шари:
– спільноіндоєвропейські слова: мати, батько, брат, сестра, око, ніс, серце, дім, двері, піч, череда, вівця, ягня, вовк, бути, жити, їсти, спати, влада, слава, один, два, три та ін.
– праслов’янські (спільнослов’янські) слова: коса, граблі, лопата, сніп, пшениця, цілина, мука, віл, корова, теля, бджола, кожух, полотно, відро, молот, слива, ягода, сад, часник, озимина, сіни, двір, жито, варити, пряжити та ін.;
– власне українські слова: вуглець, кисень, водень, мрія, матінка, добриво, добробут, вибрик, примхи, перекотиполе, багаття, бандура, гайворон, дружина, козацтво, батьківщина, карбованець, гривня, гай, смуга, деруни, вареники, корж, галушка, кремезний, чарівний, баритися, зволікати, линути, очолити, напувати, байдуже, мабуть, бо, адже та ін.
Слова, які мають спільно-європейські, праслов’янські корені, в українській мові зазнали різних змін: фонетичних (зачарований – чарівний -, шести – шостий) і граматичних, особливо морфемних. До них належать:
– назви осіб чоловічої статі із суфіксом – ій: вередій, плаксій, багатій, торохтій і под.;
– іменники із суфіксом – ощ -, які позначають ознаки, процеси, стан людини: веселощі, жалощі, пустощі, хитрощі, лінощі і йод.;
– іменники із суфіксами – ень (красень), – шн – (дітлашня ), – от (голота), – ук – (ковальчук), – неч – (ворожнеча ), – анн – (бажання), – ив – (вариво), – езн – (старезний), – ісіньк-, – есеньк-, – юсіньк – (гарнісінький, білесенький, тонюсінький) та ін.
Окрему групу іншомовної лексики становлять старослов’янізми: врата, брег, вождь, храм, єдність, мислитель, гординя, глашатай, грядущий, премудрий, соратник та ін.
Багато засвоєнь в українській мові з інших слов’янських мов:
– з російської мови: промисловість, котел, вислуга, безробіття, передовиця, народоволець, кадет, завод, паровоз, указ, різночинець, декабрист, нігіліст, есдек, есер;
– з польської мови: перешкода, конати, кодло, хлоп, хлопець, міщанин, поєдинок, урядник, збруя, ковадло, вензель, гасло, міць, шлюб, недолугий, дощенту, цілком, раптом, принаймні та ін.;
– з чеської мови: брама, влада, огида, паркан, карк;
– із білоруської мови: розкішний, обридати, нащадок, маруда та ін.;
– із болгарської мови: глава, владика, сотворити та ін.
Найтиповіші і наймасовіші запозичення й засвоєння іншомовних слів – це ті лексеми, які в різний час українська мова переймала з неслов’янських мов, зокрема:
– з давньогрецької мови (грецизми): ангел, ідол, ікона, єпископ, Євангеліє, монах, монастир, клірос, лампада; філософія, історія, етнографія, педагогіка, фонетика, граматика; демократія, партія, пролетаріат; електрон; поема, ода, епос, проза, комедія, хорей, ідея; Андрій (свіжий, бездоганно здоровий); Панас, Афанасій (безсмертний); Василь (царський); Євген (благородний); Зоя (життя); Галина (спокій, ясність); Лідія (народжена в Лідії); Олександр (захисник чоловіків); Петро (камінь, скеля); Тарас (неспокійний, бунтівний) та ін. Вони проникли в нашу мову безпосередньо або через старослов’янську та інші європейські мови;
– з латинської мови (латинізми): адміністрація, декрет, агітація, агресія, конгрес, конституція, оратор; юрист, адвокат, нотаріус, прокурор, апеляція; ангіна, ампутація, аспірин, інстинкт, рецепт; антена, колектор, турбіна; вектор, інтеграл, аберація; асиміляція, афікс, префікс, інфінітив; абітурієнт, аудиторія, атестат, декан, інститут, університет, екзамен, конспект, лекція, ректор, факультет, студент, літера; латинізми особливо прислужились у збагаченні суспільно-політичної лексики, різних галузевих термінологій – юридичної, медичної, математичної, граматичної тощо;
– з німецької мови: штаб, князь, агент, командир, юнкер, офіцер; броня, панцир, лафет, патронташ; галстук, рюкзак; графин, верстат, домкрат, кран, стамеска; камертон, лейтмотив, танець; абзац, шрифт; шахта, штрек; бухгалтер, вексель, касир, маклер, штраф; фартух, кітель; акція тощо. Це найчисленніші запозичення – порівняно із засвоєннями з інших сучасних європейських мов;
– з французької мови: імперіалізм, націоналізм, абсолютизм, бюрократ, комюніке, саботаж, шантаж; ансамбль, балет, бюст, акомпанемент, амплуа, рояль; авангард, арсенал, бригада, гарнізон, парашут; вуаль, блуза, велюр, пальто, трикотаж, одеколон; режим, прем’єр;
– з англійської мови: бульдозер, комбайн, блюмінг, комп’ютер; сейф, телетайп; трактор, трамвай; бункер, танк, мічман, снайпер; бізнес, банкнот, бюджет; бокс, волейбол, матч, гол, рекорд, нокаут, спортсмен, теніс, гольф, футбол; джаз, гумор, памфлет, клоун тощо;
– з італійської мови: бенкет, макарони; карета; банк; газета; акорд, алегро, альт, арія, бас, віолончель, інтермецо, кантата, квінтет, концерт, піаніно, соло та ін.;
– з голландської мови: бак, баркас, флот, каюта, шкіпер, вимпел, фарватер, румб, яхта, румпель;
– з тюркських мов (тюркізми): батіг, казан, аркан, капкан, газ, торба, тапчан; кинджал, кайдани, орда, осавул, отаман, сагайдак; гайдамака, бурлака, козак, хан, султан, ярлик; аршин, базар, кабала, казна; беркут, кабан, бугай, судак, сазан; ковбаса, балик, лапша, кумис, халва; капкан, халат, чалма, каптан та ін. Такі засвоєння досить давні, деякі з них сягають дописемних часів;
– з фінської мови: камбала, морж, норка, нерпа, пельмені, салака, сьомга.
Частина іншомовних слів особливо активізувалась уже в незалежній Україні: істеблішмент (структура та інститути влади; правлячі, панівні кола суспільства); комп’ютер (електронна обчислювальна машина); маркер (той, хто прислуговує під час гри на більярді та підраховує очки) і маркер (сільськогосподарське знаряддя або пристосування в сівалці, яким роблять на ріллі борозенку перед сівбою, садінням); маркет (магазин самообслуговування з великим асортиментом продовольчих товарів); маркетинг (система управління підприємством, яка передбачає комплексне врахування становища на ринку збуту для прийняття рішень); імплементація (виконання державою міжнародних правових норм; введення результатів референдумів у конституцію держави); ксерокс (апарат, яким що-небудь написане, сфотографоване копіюється методом ксерографії, з використанням особливого пристрою); дистрибуція (розподіл, розчленування; у лінгвістиці – сума всіх оточень, текстів, у яких трапляється певна мовна одиниця, бо кожна з них (крім речення) має більш чи менш обмежену здатність поєднуватися з іншими подібними до неї одиницями); офіс (установа; контора, канцелярія якої-небудь фірми, підприємства).
Велика кількість іншомовних лексем – це інтернаціоналізми, тобто слова, котрі, як правило, у фонетично й граматично видозміненій формі використовуються майже в усіх літературних мовах, особливо в мовах європейського і північноамериканського регіонів.
Отже, іншомовна (чужомовна) лексика дуже численна, тематично й структурно різноманітна. Вона використовується в усіх стилях мови, особливо в науковому, дещо менше – в публіцистичному.
Ця лексика значною мірою демонструє собою той чи інший стан, рівень розвитку кожної окремої літературної мови, її словникове багатство, різноаспектні стилістичні можливості.
Використання іншомовної лексики підлягає певним загальним стилістичним нормам, найголовніша з яких – однозначність. їх слід уживати з усталеною семантикою, фонетико – граматичною формою, з дотриманням вимог стилю. Тільки доладне використання запозичень не переобтяжує мовлення, посилює такі його якості, як сучасність, простота, зрозумілість, доречність, тобто стилістичність висловлення.
Related posts:
- Стилістичні можливості загальновживаної лексики Стилістика української мови Стилістичні можливості загальновживаної лексики В усіх стилях і жанрах мови соціально й комунікативно найважливішою є загальновживана лексика. Загальновживана лексика – слова й лексичні сполучення слів, якими користується кожен, хто володіє певною мовою. Вони пов’язані з повсякденним життям усіх громадян, позначають такі реалії, в яких кожен мовець щодня має потребу, і тому вони […]...
- Стилістичне вживання паронімів Стилістика української мови Стилістичне вживання паронімів Особливу групу слів лексики української мови становлять пароніми. Пароніми (грец. para – біля, поряд і опута – ім’я) – однокореневі слова, які належать до тієї ж самої частини мови, мають різне або частково інше лексичне значення, однак близькі між собою фонетично, різняться афіксом (афіксами) чи окремими звуками або тільки […]...
- Поділ лексики за походженням УКРАЇНСЬКА МОВА. ПІДГОТОВКА ДО ЗНО ЛЕКСИКОЛОГІЯ Поділ лексики за походженням За походженням слова поділяють на Власне українські та запозичені з інших мов. Власне українські слова, наприклад: Вогнище, чемний, нищити, впродовж, проте. Запозичені слова, наприклад: Комп’ютер, ейфорія, анонс. Словниковий склад мови постійно поповнюється як словами, що створюються на основі українських словотвірних засобів, так і запозиченими з […]...
- Стилістичне вживання прислівників Стилістика української мови Стилістичне вживання прислівників Особливу семантику і, передусім, морфологічне оформлення, обмеженість синтаксичних функцій мають прислівники. Цим визначається і стилістичне використання прислівників – повнозначних слів, якими виражається якісна або кількісна ознака дії чи стану, ознака іншої ознаки (тобто ступінь або міра вияву іншої ознаки). Прислівники не становлять різновекторної, різнопланової системи повнозначних слів, тому що […]...
- ЛЕКСИКОЛОГІЯ. ФРАЗЕОЛОГІЯ ЛЕКСИКОЛОГІЯ. ФРАЗЕОЛОГІЯ Лексикологія. Лексикологія як учення про слово. Ознаки слова як мовної одиниці. Лексичне значення слова. Багатозначні й однозначні слова. Пряме та переносне значення слова. Омоніми. Синоніми. Антоніми. Лексика української мови за походженням. Власне українська лексика. Лексичні запозичення з інших мов. Загальновживані слова. Професійна, діалектна, розмовна лексика. Терміни. Лексика української мови з погляду активного й […]...
- ЛЕКСИКА ЛЕКСИКА Слово “лексика” походить від грецького “Lexikos” – “словесний”, “словниковий”. Усі слова, що вживаються в мові і становлять її словниковий склад, називаються лексикою. Крім того, лексикою позначають окремі шари або групи слів (книжна лексика, іншомовна лексика), а також словниковий склад мови письменника чи окремого художнього твору (лексика Марка Вовчка, лексика “Катерини” Шевченка). Фразеологія – розділ […]...
- Стилістичне використання архаїзмів, історизмів Стилістика української мови Стилістичне використання архаїзмів, історизмів Лексика мови кожного народу, який розвивається (економічно, політично і т. ін., отже, й духовно), перебуває в стані більш чи менш суттєвих змін, не тільки соціально прогресивних, а й регресивних. На позначення тих явищ, реалій, предметів, які вже застаріли, становлять пережиток минулого, використовують архаїзми. Архаїзми (грец. archaios – старий, […]...
- Функціонально-стилістичне спрямування у вивченні мови 8.2. Функціонально-стилістичне спрямування у вивченні мови Усі розділи шкільного курсу мови тісно пов’язані між собою. Цей взаємозв’язок найкраще виявляється в опануванні учнями стилістичних норм. Ще з молодших класів вони набувають стилістичних умінь підчас вивчення тієї чи іншої програмової теми. Стилістична вправність учнів – необхідна умова високої мовної культури. Тому в шкільному курсі рідної мови стилістика […]...
- Власне українські і запозичені слова Лексикологія Власне українські і запозичені слова Словниковий склад української мови формувався протягом багатьох віків. Частина слів перейшла ще від спільноіндоєвропейської, старослов’янської, давньоруської мовних єдностей {мати, робота, сім’я; син, плуг, борона, овес, косити, літо, кінь, білий, чотири, я, за; сім’я, ківш, коромисло, білка, собака, хороший, сизий, сорок, дев’яносто), частина слів утворилася у власне український період, і […]...
- Правопис, вживання та утворення графічних скорочень, абревіатур і складноскорочених слів Тема 3. Особливості лексичного складу української літературної мови у професійному мовленні 2. Правопис, вживання та утворення графічних скорочень, абревіатур і складноскорочених слів Абревіатури фахових термінів у певній професійно-орієнтованій галузі Скорочення для зорового сприйняття називають графічними скороченнями. Вони не мають граматичного оформлення, позначаються малими літерами. Наприклад: і т. д., р-н, м-ць, тов.; повторення початкових літер: тт., […]...
- Власне українські і запозичені слова – ЛЕКСИКА ЛЕКСИКА Власне українські і запозичені слова У складі української лексики за походженням виділяють Власне українські слова і слова, Запозичені з інших мов. Власне українські слова – це слова, що виникли в українській мові після спільнослов’янської мовної єдності й були засвідчені в історичних пам’ятках і художніх творах українського народу. Ці слова складають основу української лексики і […]...
- Правила вживання апострофа – Вимова приголосних звуків та позначення їх на письмі ФОНЕТИКА. ОРФОЕПІЯ. ГРАФІКА. ОРФОГРАФІЯ Вимова приголосних звуків та позначення їх на письмі Правила вживання апострофа Апостроф уживається перед Я, ю, є, ї: 1) в українських словах: А) після Б, п, в, м, ф, якщо перед ними немає інших букв на позначення приголосних (крім Р), які належали б до кореня: Голуб’я, п’ють, на верхів’ї, сім’єю, мереф’янський; […]...
- Стилістичне використання фразеологізмів Стилістика української мови Стилістичне використання фразеологізмів Одним із стилістичних засобів мови й мовлення, по-особливому виразних, оригінальних і емоційних є фразеологізми. Фразеологізми (грец. phrasis – зворот і logos – слово, вчення) – семантично й граматично пов’язані сполучення слів, а також речення, які використовуються в мові як її усталені і здебільшого легко й образно сприймувані одиниці. Фразеологізми […]...
- Книжні й іншомовні слова в документах ДІЛОВА УКРАЇНСЬКА МОВА Розділ 2. Лексичні норми ділової мови Книжні й іншомовні слова в документах Книжні слова використовуються в наукових працях, публіцистичних статтях, документах тощо в узагальненому значенні._ Книжні слова, як правило, однозначні. Іншомовні слова – це слова, запозичені з інших мов. У текстах ділового стилю іншомовні слова вживаються, якщо немає відповідника в українській мові […]...
- Стилістичне використання числівників і займенників Стилістика української мови Стилістичне використання числівників і займенників Усі поняття, що піддаються обчисленню (найчастіше це іменники), потребують позначення свого кількісного вияву. Для цього використовують числівники, які становлять лексико – термінологічну основу математики. Числівники – слова із значенням певної, чітко визначеної кількості. Кожний власне числівник точно вказує на кількість або порядок при лічбі: п’ятдесят (50) – […]...
- Стилістичне значення полісемії Стилістика української мови Стилістичне значення полісемії Дуже широкі, значеннєво-стилістичні можливості мови, її виражальні багатства представлені такими її якостями, ознаками, як полісемія. Полісемія (грец. poly – багато і sema – знак, значення), або багатозначність слів – наявність у семантичній структурі мовної одиниці двох, кількох чи багатьох значень. Одне із значень для певного слова пряме і основне, […]...
- Стилістичне використання синтаксичних засобів мови Стилістика української мови Стилістичне використання синтаксичних засобів мови Стилістика як окрема й особлива галузь знань про мову, про найдоцільніше використання всіх мовних одиниць з властивою їм функцією (функціями) найповніше виявляється на синтаксичному рівні, в елементах синтаксичної будови кожної мови, котра сформувалась із таких складових мовних одиниць, як словосполучення, члени речення, речення і слова – речення, […]...
- Стилістичне використання омонімів Стилістика української мови Стилістичне використання омонімів Різні за лексичним значенням слова найчастіше неоднакові й фонетично, своїм звуковим складом. Водночас у мові є немало й однозвучних слів, семантика яких позбавлена схожості, однаковості. Це омоніми. Омоніми (грец. homos – однаковий і onima – ім’я) – слова, які мають різне лексичне значення, але однакове написання і звучання. Пор.: […]...
- Вживання слів у прямому та переносному значенні Тема. Вживання слів у прямому та переносному значенні. (Вправи 95- 99). Мета. Формування практичних навичок у розпізнаванні та вживанні слів у переносному значенні. Обладнання: диск до підручника, підручник, зошит. Хід уроку I. Організація класу. Мотивація навчальної діяльності. Привітання, побажання хорошого настрою. Висловлювання дітьми їхніх очікувань від уроку. II. Перевірка домашнього завдання. – Знайдіть та прочитайте […]...
- Морфологія – Лексика і фразеологія Українська мова Лексика і фразеологія Морфологія В українській мові є такі частини мови: – Самостійні (іменник, прикметник, числівник, займенник, дієслово, прислівник). – Службові (прийменник, сполучник, частка). – Вигук....
- Професійні слова (терміни) – ЛЕКСИКА ЛЕКСИКА Професійні слова (терміни) В українській мові є слова, які вживаються в мові людей певних професій: лікарів, музикантів, інженерів, програмістів, будівельників тощо. Ці слова позначають знаряддя й матеріали праці, процеси виробництва, характерні для різних галузей і спеціальностей. Наприклад: Домна, вагранка, мартен (у металургів); Бетон, бетонування, риштування (у будівельників); Наркоз, ін’єкція, процедура (у лікарів); Камбуз, кубрик, […]...
- Стилістичне використання складних речень Стилістика української мови Стилістичне використання складних речень Складне речення порівняно з простим реченням здебільшого становить синтаксичне утворення дещо вищого рівня складності – змістової, граматичної і стилістичної. Складне речення – речення з різною кількістю найрізноманітніших предикативних частин, поєднаних сполучником, сполучним словом чи тільки інтонаційно. Майже кожну з частин складного речення можна перетворити на окреме просте самостійне […]...
- ЛЕКСИКОЛОГІЯ УКРАЇНСЬКА МОВА. ПІДГОТОВКА ДО ЗНО ЛЕКСИКОЛОГІЯ Лексикологією (від гр. Lexis – Слово, Logos – Вчення) називають науку, яка вивчає лексику. Слово лексика походить від грецького слова Lexicos – Словесний, словниковий. Ним називають усі слова мови, а також окремі шари або групи слів (побутова, професійна лексика) та словниковий склад окремих творів чи письменників (лексика Шевченка, лексика […]...
- СТИЛІСТИЧНЕ ВИКОРИСТАННЯ ЗАСОБІВ СЛОВОТВОРУ СЛОВОТВОРЧІ ЗАСОБИ СТИЛІСТИКИ Урок № 60 СТИЛІСТИЧНЕ ВИКОРИСТАННЯ ЗАСОБІВ СЛОВОТВОРУ Мета: закріпити знання, уміння і навички стилістичного використання засобів словотвору; розвивати вміння встановлювати внутрішньо – та міжпредметні зв’язки; виховувати художні смаки. Внутрішньопредметні зв’язки: Словотвір і стилістика: на рівні теми уроку. Морфологія: частини мови. Синтаксис: словосполучення, речення, текст. . Культура мовлення: виразне читання; виразність мовлення. Міжпредметні […]...
- Лексична робота на уроках граматики 6.4. Лексична робота на уроках граматики Відомості з лексики потребують подальшого систематичного повторення. У програмі пропонується продовжити роботу над синонімами, антонімами, переносним значенням слів, фразеологізмами під час вивчення тем “Іменник”, “Прикметник”, “Дієслово”, “Прислівник”. Повторення інших тем з лексики планується з урахуванням їх важливості для мовлення, органічного зв’язку з граматикою, орфографією, стилістикою, мовних особливостей творів художньої […]...
- Лексична стилістика і її одиниці Стилістика української мови Лексична стилістика і її одиниці Лексична стилістика – де найоб’ємніший за мовно-значеннєвими ознаками розділ стилістики; вчення про функції, зумовлені семантикою слів, комплекс знань про стилістичне використання повнозначних, не повнозначних слів і вигуків. Загальна характеристика лексичної стилістики. Лексика мови неоднорідна, різнозначеннєва. Вона поділяється на велику кількість семантичних (частково й граматичних) груп слів, за […]...
- СТИЛІСТИЧНЕ ЗАБАРВЛЕННЯ ЗНАЧУЩИХ ЧАСТИН СЛОВА: ПРЕФІКСІВ І СУФІКСІВ СЛОВОТВОРЧІ ЗАСОБИ СТИЛІСТИКИ Урок № 57 СТИЛІСТИЧНЕ ЗАБАРВЛЕННЯ ЗНАЧУЩИХ ЧАСТИН СЛОВА: ПРЕФІКСІВ І СУФІКСІВ Мета: розкрити стилістичні можливості префіксів і суфіксів; формувати навички стилістично доцільно використовувати значущі частини слова; розвивати гнучкість у використанні мовних одиниць; виховувати дбайливе ставлення до слова. Внутрішньопредметні зв’язки: Будова слова і стилістика: у межах теми уроку. Лексика: значення слів. Морфологія: частини […]...
- Діалектні слова – ЛЕКСИКА ЛЕКСИКА Діалектні слова У лексичному складі української мови виділяється група слів, уживання яких обмежене певною місцевістю. Такі слова називаються діалектними, або діалектизмами. Наприклад, словами Зозуля, журавлі, райдуга, хмара користуються всі мешканці України, а словами Кукуля (зозуля), веселики (журавлі), жниця (райдуга), оболок (хмара) – тільки ті, хто мешкає на Півночі України. Ті самі предмети (ознаки, дії) […]...
- Застарілі слова. Неологізми УКРАЇНСЬКА МОВА. ПІДГОТОВКА ДО ЗНО ЛЕКСИКОЛОГІЯ Застарілі слова. Неологізми Лексика найтісніше пов’язана з життям народу. Вона постійно реагує на зміни в соціально-виробничому й культурному житті нації виникненням нових елів і зникненням старих. Це зумовлює наявність у мові двох шарів лексики: активного й пасивного. В активному словнику мови перебувають слова, що в даний час вживаються часто […]...
- Основні розділи української мови як навчального предмета Українська мова Основні розділи української мови як навчального предмета Фонетика вивчає звуки мови і мовлення, наголос, склад. Графіка вивчає умовні знаки при передачі на письмі усного мовлення (букви, апостроф, знак наголосу, дефіс, крапка, знак питання, знак оклику, кома, тире, двокрапка, лапки, дужки). Орфографія – це система правил передачі звуків мови (слів і їх форм) на […]...
- Додаток 2 Російсько-український словник адміністративної і політичної лексики – ДОДАТКИ ДІЛОВА УКРАЇНСЬКА МОВА ДОДАТКИ Додаток 2 Російсько-український словник адміністративної і політичної лексики Автономия автономія Административная адміністративна Децентрализация децентралізація Административная этика адміністративна етика Административное право адміністративне право Административная свобода адміністративна свобода Административная чуткость адміністративна чутливість Анализ влияния аналіз впливу Анализ работы аналіз роботи Бюрократизм бюрократизм Бюрократическая политика бюрократична політика Власть влада Внедрение впровадження Внешняя мотивация зовнішня […]...
- Конструктивні вправи на нормативне вживання в мовленні граматичних форм вивчених частин мови Урок 119 Тема. Конструктивні вправи на нормативне вживання в мовленні граматичних форм вивчених частин мови Мета: вчити утворювати і вживати у мовленні граматичні форми вивчених частин мови згідно з нормативними вимогами; розвивати інтерес до вивчення мови, виховувати любов до природи. ХІД УРОКУ I. Перевірка домашнього завдання (вправа 232) II. Актуалізація опорних знань та мотивація навчання […]...
- РОБОТА ІЗ ТЛУМАЧНИМ СЛОВНИКОМ УКРАЇНСЬКОЇ МОВИ І СЛОВНИКОМ ІНШОМОВНИХ СЛІВ Мета: навчальна: формувати навички користуватися словниками; розвивальна: розширювати кругозір учнів шляхом ознайомлення із специфічною книгою-словником та різновидами словників; виховна: виховувати культуру користування словниками. Внутрішньопредметні зв’язки: лексикологія, лексикографія, морфологія, синтаксис, орфографія, пунктуація. Міжпредметні зв’язки: мова, література, соціокультура. Тип уроку: формування вмінь і навичок. ПЕРЕБІГ УРОКУ ОРГАНІЗАЦІЯ КЛАСУ АКТУАЛІЗАЦІЯ ОПОРНИХ ЗНАНЬ, УМІНЬ І НАВИЧОК. МОТИВАЦІЯ НАВЧАЛЬНОЇ ДІЯЛЬНОСТІ […]...
- Слово. Лексичне і граматичне значення слова – ЛЕКСИКА ЛЕКСИКА Слово. Лексичне і граматичне значення слова Мова складається зі слів. Слово є основною одиницею мови і мовлення, пов’язаною з усіма іншими мовними одиницями. Так, лише в слові виявляють себе мовні звуки і значущі частини (корінь, префікс, суфікс, закінчення), зі слів складаються словосполучення і речення. Слова служать для називання предметів, дій, властивостей (Портфель, бджоляр, сміливість, […]...
- Правила вживання м’якого знака – Вимова приголосних звуків та позначення їх на письмі ФОНЕТИКА. ОРФОЕПІЯ. ГРАФІКА. ОРФОГРАФІЯ Вимова приголосних звуків та позначення їх на письмі Правила вживання м’якого знака 1. М’який знак (Ь) пишеться в українських словах: А) після букв на позначення м’яких, , , , , , , , що закінчують склад: Заздалегідь, нежитЬ, мазЬ, просЬБа, гедзЬ, місяць, сілЬ, промінЬ; Б) після букв на позначення м’яких приголосних […]...
- Експресивно-стилістичне забарвлення фразеологізмів Розділ 11 СТИЛІСТИКА І КОНОТАЦІЯ УКРАЇНСЬКИХ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ § 33. Експресивно-стилістичне забарвлення фразеологізмів Під стилістично забарвленими фразеологізмами розуміють, по-перше, їх стильову належність, закріплення за певними сферами мовленнєвого спілкування. Наприклад, ФО П’ята колона, входити в плоть і кров звичайно вживаються в книжному стилі. Фразеологізми Ні в казці сказать пі пером описать, стрільці – молодці властиві фольклорному мовленню, […]...
- Лексика і фразеологія Українська мова Лексика і фразеологія Лексика – словарний склад мови. Слово має лексичне значення. Лексичне значення – це те, що слово означає. Слова, що мають тільки одна лексичне значення, називаються однозначними. Квасоля – Городина, овоч. Слова, що мають два та більше лексичних значень, називаються багатозначними. Томат – 1. Овоч. 2. Соус із цього овоча. Багатозначні […]...
- Уявлення про один предмет і багато предметів. Практичне вживання форм однини і множини (без уживання термінів). Вимова й написання слів ясен і календар Урок 45 Тема. Уявлення про один предмет і багато предметів. Практичне вживання форм однини і множини (без уживання термінів). Вимова й написання слів ясен і календар Мета: ознайомити учнів з числом іменника (без уживання термінів); вправляти у змінюванні слів – назв предметів за числами, визначенні числа наведених слів; розвивати уважність, мислення учнів; виховувати інтерес до […]...
- Дієприкметники, їх творення і вживання – Дієслово ДІЛОВА УКРАЇНСЬКА МОВА Розділ 3. Граматична парадигма самостійних частин мови в ділових паперах 3.5. Дієслово Дієприкметники, їх творення і вживання Дієприкметник – це особлива форма дієслова, яка називає ознаку предмета за дією Розмовний варіант Нормативний варіант Навчаючий сина батько Батько, який навчає сина Поважаюча себе особа Особа, яка себе поважає Говорячий промову доповідач Доповідач, який […]...
- Поняття про службові слова, їх роль у реченні. Вживання службових слів для зв’язку слів у реченні. Навчальний діалог Урок 73 Тема. Поняття про службові слова, їх роль у реченні. Вживання службових слів для зв’язку слів у реченні. Навчальний діалог Мета: дати учням уявлення про службові слова та їх роль у реченні; формувати навички правильно вимовляти їх та писати окремо від інших слів; вчити складати текст з деформованих речень, вести діалог; виховувати любов до […]...